This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
Chapter 40.3
[{"img_url": "solarmtl.com/images//seijo-ja-nakatta-no-de-oukyuu-de-nonbiri-gohan-wo-tsukuru-koto-ni-shimashita/40.3/0.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["639", "139", "720", "243"], "fr": "En gros, les tomates sont des fruits, non ?", "pt": "Tomates grandes s\u00e3o frutas, certo?", "text": "Big tomatoes are fruits, right?"}, {"angle": 0, "bbox": ["336", "928", "424", "1018"], "fr": "Oui, mignon...", "pt": "N\u00e3o, fofo...", "text": "No, they\u0027re cute..."}, {"angle": 0, "bbox": ["437", "68", "492", "138"], "fr": "Grand fr\u00e8re", "pt": "Irm\u00e3o mais velho.", "text": "Brother"}, {"angle": 0, "bbox": ["91", "548", "179", "629"], "fr": "Oh ?", "pt": "Oh?", "text": "Oh?"}, {"angle": 0, "bbox": ["652", "645", "772", "835"], "fr": "Qu\u0027est-ce qui est dr\u00f4le ?", "pt": "O que \u00e9 t\u00e3o engra\u00e7ado?", "text": "What\u0027s so funny?"}, {"angle": 0, "bbox": ["477", "60", "768", "140"], "fr": "Kotori Asatani", "pt": "KOTORI ASAGAYA CAF\u00c9 DA MANH\u00c3 DESCONTRA\u00cdDO", "text": "Taking it easy this morning, Kotori"}, {"angle": 3.617333136882153, "bbox": ["653", "8", "859", "65"], "fr": "J\u0027ai fait...", "pt": "Eu fiz...", "text": "I made it"}, {"angle": 0, "bbox": ["353", "129", "434", "230"], "fr": "Les tomates sont des l\u00e9gumes, non\u00a0?", "pt": "Tomates s\u00e3o vegetais.", "text": "Tomatoes are vegetables, you know?"}, {"angle": 0, "bbox": ["112", "658", "212", "790"], "fr": "Cela me rappelle quelque chose.", "pt": "Isso me lembra de algo.", "text": "That reminds me of something."}, {"angle": 0, "bbox": ["264", "1009", "345", "1119"], "fr": "Alors...", "pt": "Bem...", "text": "See ya"}, {"angle": 0, "bbox": ["67", "1004", "133", "1099"], "fr": "Quelque chose...", "pt": "Algo.", "text": "Something?"}, {"angle": 0, "bbox": ["208", "239", "324", "391"], "fr": "Pour moi, avec cette texture et cette acidit\u00e9, c\u0027est plus un fruit qu\u0027un l\u00e9gume.", "pt": "Se voc\u00ea me perguntar, essa textura e acidez s\u00e3o mais de uma fruta do que de um vegetal.", "text": "If you ask me, with this texture and sourness, it\u0027s more of a fruit than a vegetable."}, {"angle": 0, "bbox": ["27", "-43", "66", "777"], "fr": "Le dernier tome 8 du manga sort le samedi 4 janvier !", "pt": "O mais recente volume 8 dos quadrinhos ser\u00e1 lan\u00e7ado no s\u00e1bado, 4 de janeiro!", "text": "The latest volume 8 of the comics will be released on Saturday, January 4th!"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//seijo-ja-nakatta-no-de-oukyuu-de-nonbiri-gohan-wo-tsukuru-koto-ni-shimashita/40.3/1.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["263", "497", "366", "617"], "fr": "... Je vois. C\u0027est vrai.", "pt": "...Entendo. \u00c9 verdade.", "text": "... I see, that\u0027s true."}, {"angle": 0, "bbox": ["310", "268", "430", "435"], "fr": "Il para\u00eet qu\u0027il y a eu un proc\u00e8s pour savoir si la tomate \u00e9tait un l\u00e9gume ou un fruit.", "pt": "Parece que houve um caso em tribunal sobre se o tomate \u00e9 um vegetal ou uma fruta.", "text": "I heard there was a court case over whether tomatoes were vegetables or fruits."}, {"angle": 0, "bbox": ["480", "758", "617", "940"], "fr": "Le minist\u00e8re de l\u0027Agriculture a insist\u00e9 sur le fait que c\u0027\u00e9tait un l\u00e9gume.", "pt": "O Departamento de Agricultura insistiu que era um vegetal.", "text": "The Department of Agriculture insisted they were vegetables."}, {"angle": 0, "bbox": ["671", "140", "765", "281"], "fr": "Dans un certain pays de mon monde...", "pt": "Em um certo pa\u00eds do meu mundo...", "text": "In a certain country in my world,"}, {"angle": 0, "bbox": ["609", "625", "736", "773"], "fr": "Au fur et \u00e0 mesure que le proc\u00e8s avan\u00e7ait, les botanistes disaient que c\u0027\u00e9tait un fruit.", "pt": "\u00c0 medida que o julgamento prosseguia, os bot\u00e2nicos afirmavam que era uma fruta.", "text": "As the trial progressed, botanists argued that they were fruits."}, {"angle": 0, "bbox": ["114", "508", "254", "704"], "fr": "Ici aussi, le fruit qui appara\u00eet apr\u00e8s la floraison est d\u00e9fini comme un fruit, donc l\u0027opinion des botanistes est correcte.", "pt": "Aqui tamb\u00e9m, definimos o fruto que cresce ap\u00f3s a flora\u00e7\u00e3o como uma fruta, ent\u00e3o a opini\u00e3o dos bot\u00e2nicos est\u00e1 correta.", "text": "Here too, the definition of a fruit is the fruit that grows after a flower blooms, so the botanist\u0027s opinion is correct."}, {"angle": 0, "bbox": ["114", "122", "193", "243"], "fr": "Un proc\u00e8s... ?", "pt": "Caso em tribunal...?", "text": "A court case...?"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//seijo-ja-nakatta-no-de-oukyuu-de-nonbiri-gohan-wo-tsukuru-koto-ni-shimashita/40.3/2.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["1", "479", "162", "679"], "fr": "Il n\u0027y a pas de r\u00e9sultat\u00a0?", "pt": "N\u00e3o houve um veredito?", "text": "So, what was the result?"}, {"angle": 70.83287659951418, "bbox": ["62", "675", "183", "910"], "fr": "", "pt": "KYA HARU MOA", "text": ""}, {"angle": 0, "bbox": ["134", "932", "262", "1094"], "fr": "Au Japon, elle est \u00e9galement class\u00e9e comme \u00ab\u00a0l\u00e9gume d\u00e9sign\u00e9\u00a0\u00bb.", "pt": "No Jap\u00e3o, tamb\u00e9m \u00e9 classificado como um \"vegetal designado\".", "text": "In Japan, they\u0027re also classified as \"designated vegetables.\""}, {"angle": 0, "bbox": ["726", "934", "758", "986"], "fr": "D\u0027ailleurs,", "pt": "A prop\u00f3sito...", "text": "By the way,"}, {"angle": 0, "bbox": ["558", "927", "715", "1100"], "fr": "En 1893, la Cour supr\u00eame des \u00c9tats-Unis a statu\u00e9 que la tomate \u00e9tait un l\u00e9gume.", "pt": "Em 1893, a Suprema Corte dos EUA decidiu que o tomate \u00e9 um vegetal.", "text": "In 1893, the U.S. Supreme Court ruled that tomatoes are vegetables."}, {"angle": 0, "bbox": ["641", "108", "714", "204"], "fr": "Une tomate est un fruit ?", "pt": "O tomate \u00e9 uma fruta?", "text": "Tomatoes are fruits?"}, {"angle": 0, "bbox": ["410", "292", "516", "411"], "fr": "Selon cette d\u00e9finition, les citrouilles et les concombres sont aussi des fruits.", "pt": "Por essa defini\u00e7\u00e3o, ab\u00f3boras e pepinos tamb\u00e9m s\u00e3o frutas.", "text": "By that definition, pumpkins and cucumbers are also fruits."}, {"angle": 0, "bbox": ["185", "155", "269", "258"], "fr": "Quel a \u00e9t\u00e9 le r\u00e9sultat du proc\u00e8s ?", "pt": "Qual foi o resultado do julgamento?", "text": "What was the outcome of the trial?"}, {"angle": 0, "bbox": ["401", "107", "478", "215"], "fr": "C\u0027est int\u00e9ressant.", "pt": "Que interessante!", "text": "That\u0027s interesting."}, {"angle": 0, "bbox": ["674", "523", "742", "623"], "fr": "Euh...", "pt": "Bem...", "text": "Um..."}, {"angle": 0, "bbox": ["606", "652", "720", "820"], "fr": "... D\u00e9sol\u00e9, je ne sais pas...", "pt": "...Desculpe, eu n\u00e3o sei...", "text": "... I\u0027m sorry, I don\u0027t know..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//seijo-ja-nakatta-no-de-oukyuu-de-nonbiri-gohan-wo-tsukuru-koto-ni-shimashita/40.3/3.webp", "translations": [{"angle": 70.3461759419467, "bbox": ["226", "551", "258", "603"], "fr": "Voil\u00e0.", "pt": "Sim.", "text": "Yeah"}, {"angle": 78.8869594640517, "bbox": ["59", "567", "142", "703"], "fr": "Est-ce que c\u0027est un fruit chez nous ?", "pt": "\u00c9 uma fruta em nossa casa?", "text": "Are they fruits in our country?"}, {"angle": 0, "bbox": ["265", "531", "293", "587"], "fr": "Les deux", "pt": "Todos eles.", "text": "Both"}, {"angle": 0, "bbox": ["674", "889", "723", "959"], "fr": "Ouais.", "pt": "Sim.", "text": "Yeah"}, {"angle": 0, "bbox": ["572", "557", "683", "692"], "fr": "Il doit y avoir des droits de douane dans ce pays aussi.", "pt": "Este pa\u00eds tamb\u00e9m deve ter tarifas.", "text": "This country has tariffs, right?"}, {"angle": 0, "bbox": ["229", "382", "277", "430"], "fr": "Hein ?", "pt": "H\u00e3?", "text": "Huh?"}, {"angle": 0, "bbox": ["302", "78", "399", "196"], "fr": "Ah... Je vois.", "pt": "Ah... ent\u00e3o \u00e9 isso.", "text": "Ah... So that\u0027s what it is."}, {"angle": 0, "bbox": ["675", "547", "745", "636"], "fr": "Eddie", "pt": "Eddie.", "text": "Eddie"}, {"angle": 0, "bbox": ["247", "755", "366", "900"], "fr": "Chez nous, les l\u00e9gumes et les fruits sont tax\u00e9s au m\u00eame taux.", "pt": "Em nossa casa, vegetais e frutas s\u00e3o tributados na mesma al\u00edquota.", "text": "In our country, vegetables and fruits are taxed at the same rate, but..."}, {"angle": 0, "bbox": ["183", "146", "250", "236"], "fr": "Je vois.", "pt": "Entendo.", "text": "I see."}, {"angle": 0, "bbox": ["148", "400", "232", "484"], "fr": "Je ne comprends pas.", "pt": "Eu n\u00e3o entendo.", "text": "I don\u0027t get it."}, {"angle": 0, "bbox": ["161", "910", "287", "1070"], "fr": "Dans le pays de Lina, les l\u00e9gumes et les fruits sont probablement tax\u00e9s \u00e0 des taux diff\u00e9rents.", "pt": "No pa\u00eds de Rina, as al\u00edquotas de impostos para vegetais e frutas devem ser diferentes.", "text": "In Lina\u0027s country, the tax rates for vegetables and fruits are different, right?"}, {"angle": 0, "bbox": ["666", "129", "775", "277"], "fr": "Quel que soit le r\u00e9sultat, pourquoi un tel proc\u00e8s a-t-il eu lieu ?", "pt": "Qualquer que seja o resultado, por que esse julgamento aconteceu?", "text": "Regardless of the outcome, why was such a trial held?"}, {"angle": 0, "bbox": ["483", "335", "576", "507"], "fr": "Je me souviens que c\u0027\u00e9tait une question de droits de douane \u00e0 l\u0027import-export.", "pt": "Me lembro de ter sido uma quest\u00e3o de tarifas de importa\u00e7\u00e3o e exporta\u00e7\u00e3o.", "text": "I seem to recall it was a matter of import and export tariffs."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//seijo-ja-nakatta-no-de-oukyuu-de-nonbiri-gohan-wo-tsukuru-koto-ni-shimashita/40.3/4.webp", "translations": [{"angle": 84.12260739335687, "bbox": ["-3", "927", "63", "1008"], "fr": "", "pt": "", "text": ""}, {"angle": 0, "bbox": ["451", "78", "524", "217"], "fr": "Cela peut faire une grande diff\u00e9rence selon le taux.", "pt": "Dependendo da al\u00edquota, isso pode fazer uma grande diferen\u00e7a.", "text": "Depending on the tax rate, it can make a big difference."}, {"angle": 0, "bbox": ["98", "79", "160", "188"], "fr": "C\u0027est tout pour la le\u00e7on\u00a0!", "pt": "Chega de estudos!", "text": "That\u0027s enough studying for today!"}, {"angle": 0, "bbox": ["634", "538", "720", "670"], "fr": "Quoi !", "pt": "Uau!", "text": "What?!"}, {"angle": 0, "bbox": ["362", "93", "457", "338"], "fr": "C\u0027est une question de vie ou de mort pour les importateurs et les exportateurs.", "pt": "\u00c9 uma quest\u00e3o de vida ou morte para os importadores e exportadores.", "text": "It\u0027s a matter of life and death for those importing and exporting."}, {"angle": 0, "bbox": ["343", "939", "438", "1085"], "fr": "H\u00e9 h\u00e9 h\u00e9...", "pt": "Hehehe...", "text": "Hee hee hee..."}, {"angle": 0, "bbox": ["0", "389", "168", "558"], "fr": "Sp\u00e9cial\u2049", "pt": "Especial?!", "text": "Special?!"}, {"angle": 0, "bbox": ["544", "675", "686", "889"], "fr": "Pour terminer, nous avons pr\u00e9par\u00e9 un dessert sp\u00e9cial\u00a0!", "pt": "Hoje, preparei uma sobremesa especial para o final!", "text": "Today, we have a special dessert prepared for you!"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//seijo-ja-nakatta-no-de-oukyuu-de-nonbiri-gohan-wo-tsukuru-koto-ni-shimashita/40.3/5.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["507", "287", "659", "513"], "fr": "Tada\u00a0!", "pt": "Ta-da!", "text": "Ta-da!"}]}]
Manga