This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
Chapter 29
[{"img_url": "solarmtl.com/images//outaishi-ni-konyaku-haki-saretanode-mou-baka-no-furi-wa-yameyou-to-omoimasu/29/0.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["62", "956", "149", "1100"], "fr": "HM, C\u0027EST BON POUR LA SANT\u00c9.", "pt": "HMM, ISSO \u00c9 SAUD\u00c1VEL.", "text": "HMM, THIS IS HEALTHY."}, {"angle": 0, "bbox": ["719", "181", "841", "490"], "fr": "ENCORE DAME OLIVIA ?", "pt": "DE NOVO A SENHORITA OLIVIA?", "text": "IS IT LADY OLIVIA AGAIN?"}, {"angle": 0, "bbox": ["456", "524", "588", "768"], "fr": "COMBIEN DE FOIS ALLEZ-VOUS VOUS METTRE EN TRAVERS DE MON CHEMIN... ?", "pt": "QUANTAS VEZES VAI FICAR NO MEU CAMINHO...", "text": "HOW MANY TIMES WILL SHE GET IN MY WAY..."}, {"angle": 0, "bbox": ["579", "422", "652", "561"], "fr": "OUI !", "pt": "ISSO MESMO!", "text": "THAT\u0027S RIGHT!"}, {"angle": 0, "bbox": ["500", "199", "564", "335"], "fr": "EN... ENCORE... ?", "pt": "D-DE NOVO...?", "text": "A-AGAIN...?"}, {"angle": 0, "bbox": ["248", "870", "347", "1315"], "fr": "POURRIEZ-VOUS ARR\u00caTER ?", "pt": "POR FAVOR, PARE COM ISSO, SIM?", "text": "WOULD YOU PLEASE STOP IT ALREADY?"}, {"angle": 0, "bbox": ["53", "21", "581", "88"], "fr": "PUISQUE LE PRINCE H\u00c9RITIER A ROMPU NOS FIAN\u00c7AILLES, J\u0027AI D\u00c9CID\u00c9 D\u0027ARR\u00caTER DE FAIRE L\u0027IDIOTE.", "pt": "J\u00c1 QUE O PR\u00cdNCIPE HERDEIRO ROMPEU NOSSO NOIVADO, ACHO QUE VOU PARAR DE ME FAZER DE BOBA.", "text": "I WAS ABANDONED BY THE CROWN PRINCE, SO I WILL STOP PRETENDING TO BE A FOOL."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//outaishi-ni-konyaku-haki-saretanode-mou-baka-no-furi-wa-yameyou-to-omoimasu/29/1.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["430", "816", "572", "1039"], "fr": "MAIS JE SUIS TELLEMENT SOULAG\u00c9E QUE VOUS SOYEZ EN S\u00c9CURIT\u00c9.", "pt": "MAS, DE QUALQUER FORMA, ESTOU FELIZ QUE ESTEJA BEM.", "text": "BUT ANYWAY, I\u0027M GLAD YOU\u0027RE SAFE."}, {"angle": 0, "bbox": ["417", "344", "547", "554"], "fr": "JE VOUS ENTENDS !", "pt": "ESTOU OUVINDO VOC\u00caS A\u00cd, SABIAM?", "text": "I CAN HEAR YOU OVER THERE!"}, {"angle": 0, "bbox": ["822", "162", "957", "394"], "fr": "J\u0027AURAIS PEUT-\u00caTRE PR\u00c9F\u00c9R\u00c9 QU\u0027ELLE SOIT UN PEU PLUS FAIBLE...", "pt": "TALVEZ FOSSE MELHOR SE ELA ESTIVESSE UM POUCO MAIS DEBILITADA...", "text": "IF THIS IS HOW IT\u0027S GOING TO BE, MAYBE IT WOULD HAVE BEEN BETTER IF SHE WAS A LITTLE WEAKER..."}, {"angle": 0, "bbox": ["288", "116", "367", "292"], "fr": "ALLEZ, ALLEZ...", "pt": "B-BEM...", "text": "WELL, WELL..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//outaishi-ni-konyaku-haki-saretanode-mou-baka-no-furi-wa-yameyou-to-omoimasu/29/2.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["241", "597", "323", "764"], "fr": "TU AS VU LE PANNEAU, N\u0027EST-CE PAS ?", "pt": "N\u00c3O VIU A PLACA?", "text": "WASN\u0027T THERE A SIGN?"}, {"angle": 0, "bbox": ["107", "363", "166", "448"], "fr": "CALME-TOI, SILAS.", "pt": "ACALME-SE, CYRUS.", "text": "CALM DOWN, SILAS."}, {"angle": 0, "bbox": ["562", "313", "646", "481"], "fr": "... TU TE CONSID\u00c8RES COMME UNE AMIE ?", "pt": "...ACHA QUE SOMOS AMIGOS?", "text": "...DO YOU THINK WE\u0027RE FRIENDS?"}, {"angle": 0, "bbox": ["213", "328", "267", "417"], "fr": "TU SAIS...", "pt": "VOC\u00ca, HEIN...", "text": "YOU..."}, {"angle": 0, "bbox": ["85", "71", "212", "267"], "fr": "JE NE MOURRAI PAS SI FACILEMENT.", "pt": "COMO SE EU FOSSE MORRER ASSIM.", "text": "THERE\u0027S NO WAY I\u0027D DIE."}, {"angle": 0, "bbox": ["132", "598", "198", "713"], "fr": "JE N\u0027AI PAS VU.", "pt": "N\u00c3O VI.", "text": "I DIDN\u0027T SEE IT."}, {"angle": 0, "bbox": ["369", "531", "490", "705"], "fr": "JE NE SAIS RIEN ET JE NE ME SOUVIENS DE RIEN.", "pt": "N\u00c3O SEI E NEM LEMBRO DISSO.", "text": "I DON\u0027T KNOW ANYTHING ABOUT THAT, AND I DON\u0027T REMEMBER IT."}, {"angle": 0, "bbox": ["78", "1074", "205", "1273"], "fr": "QUOI ? BIEN S\u00dbR QUE JE LE SAIS.", "pt": "O QU\u00ca? CLARO QUE EU SEI DISSO.", "text": "WHAT? OF COURSE I KNOW THAT."}, {"angle": 0, "bbox": ["124", "786", "189", "897"], "fr": "HEIN... ?", "pt": "H\u00c3...?", "text": "HUH...?"}, {"angle": 0, "bbox": ["767", "961", "950", "1234"], "fr": "TIANA, CETTE ROUTE EST BLOQU\u00c9E \u00c0 MI-CHEMIN, DONC TU NE PEUX PAS ALLER \u00c0 KARLZORHE.", "pt": "TIANA, AQUELE LUGAR EST\u00c1 BLOQUEADO NO MEIO DO CAMINHO, ENT\u00c3O N\u00c3O D\u00c1 PARA IR PARA CALZORHE.", "text": "TIANA, THAT PLACE IS BURIED HALFWAY, SO YOU CAN\u0027T GO TO CARLSORHE."}, {"angle": 0, "bbox": ["790", "536", "950", "822"], "fr": "NUM\u00c9RO 214, NE T\u0027A-T-ON PAS D\u00c9J\u00c0 DIT QUE CETTE ZONE \u00c9TAIT INTERDITE ?", "pt": "N\u00daMERO 214, VOC\u00ca N\u00c3O FOI INFORMADA ANTES QUE AQUELE LUGAR \u00c9 PROIBIDO?", "text": "NUMBER 214, WEREN\u0027T YOU TOLD BEFORE THAT THAT PLACE IS OFF-LIMITS?"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//outaishi-ni-konyaku-haki-saretanode-mou-baka-no-furi-wa-yameyou-to-omoimasu/29/3.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["291", "143", "404", "410"], "fr": "CE QUI SIGNIFIE QU\u0027IL N\u0027AVAIT PAS L\u0027INTENTION DE S\u0027\u00c9CHAPPER \u00c0 L\u0027\u00c9TRANGER.", "pt": "ISSO SIGNIFICA QUE SEU OBJETIVO N\u00c3O ERA FUGIR DO PA\u00cdS.", "text": "THAT HER PURPOSE WAS NOT TO ESCAPE THE COUNTRY."}, {"angle": 0, "bbox": ["799", "731", "923", "973"], "fr": "POURQUOI ALLER DANS UN CUL-DE-SAC ?", "pt": "O QUE TEM EM UMA RUA SEM SA\u00cdDA?", "text": "WHAT\u0027S THE POINT OF GOING TO A DEAD-END ROAD?"}, {"angle": 0, "bbox": ["572", "1262", "675", "1440"], "fr": "LE PRINCE EST DU C\u00d4T\u00c9 DE DAME OLIVIA.", "pt": "SUA ALTEZA EST\u00c1 DO LADO DA SENHORITA OLIVIA.", "text": "HIS HIGHNESS IS ON LADY OLIVIA\u0027S SIDE."}, {"angle": 0, "bbox": ["151", "360", "258", "625"], "fr": "ALORS POURQUOI EST-ELLE ALL\u00c9E DANS LES SOUTERRAINS ?", "pt": "ENT\u00c3O POR QUE ENTROU NO SUBTERR\u00c2NEO?", "text": "THEN WHY DID YOU GO INTO THE UNDERGROUND TUNNEL?"}, {"angle": 0, "bbox": ["667", "1082", "709", "1188"], "fr": "HEIN ?!", "pt": "H\u00c3?!", "text": "HUH?!"}, {"angle": 0, "bbox": ["816", "1073", "923", "1261"], "fr": "JE NE LE DIRAI PAS AU PRINCE.", "pt": "N\u00c3O VOU CONTAR PARA SUA ALTEZA.", "text": "I WON\u0027T TELL YOUR HIGHNESS."}, {"angle": 0, "bbox": ["302", "1171", "420", "1338"], "fr": "J\u0027AI UNE PROPOSITION \u00c0 TE FAIRE, TIANA.", "pt": "TENHO UMA PROPOSTA PARA VOC\u00ca, TIANA.", "text": "HERE\u0027S A SUGGESTION, TIANA."}, {"angle": 0, "bbox": ["360", "731", "499", "1020"], "fr": "EH BIEN, JE PENSE QUE TU N\u0027AS PAS BESOIN DE R\u00c9PONDRE AUX QUESTIONS DE MON FR\u00c8RE...", "pt": "BEM, ACHO QUE TAMB\u00c9M N\u00c3O PRECISO RESPONDER \u00c0S PERGUNTAS DO MEU IRM\u00c3O...", "text": "WELL, I DON\u0027T THINK I NEED TO ANSWER MY BROTHER\u0027S QUESTION EITHER..."}, {"angle": 0, "bbox": ["267", "931", "335", "1068"], "fr": "TOI AUSSI ?", "pt": "VOC\u00ca TAMB\u00c9M?", "text": "YOU TOO?"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//outaishi-ni-konyaku-haki-saretanode-mou-baka-no-furi-wa-yameyou-to-omoimasu/29/4.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["120", "282", "287", "533"], "fr": "TU FERAIS MIEUX DE DIRE MAINTENANT CE QUE TU PEUX DIRE.", "pt": "\u00c9 MELHOR FALAR AGORA O QUE PODE SER DITO.", "text": "IT\u0027S BETTER TO TALK ABOUT WHAT YOU CAN NOW."}, {"angle": 0, "bbox": ["714", "1115", "836", "1262"], "fr": "SAIS-TU CE QU\u0027EST LA TORTURE ?", "pt": "SABE O QUE FAZEM EM UMA TORTURA?", "text": "DO YOU KNOW WHAT THEY DO IN TORTURE?"}, {"angle": 0, "bbox": ["853", "1035", "905", "1133"], "fr": "LA FORCE... ?", "pt": "FOR\u00c7A...?", "text": "P-POWER...?"}, {"angle": 0, "bbox": ["147", "1139", "282", "1337"], "fr": "IL Y A BEAUCOUP DE CHOSES COMME LA TORTURE PAR L\u0027EAU, LE FOUET... \u00c7A FAIT MAL, TU SAIS...", "pt": "TEM V\u00c1RIAS COISAS, COMO AFOGAMENTO E CHICOTADAS... DEVE DOER, N\u00c9...", "text": "THERE ARE VARIOUS THINGS, LIKE WATERBOARDING AND WHIPPING... IT HURTS, YOU KNOW..."}, {"angle": 0, "bbox": ["590", "677", "661", "823"], "fr": "... QU... QUOI ?", "pt": "...O-O QU\u00ca?", "text": "...W-WHAT IS IT?"}, {"angle": 0, "bbox": ["273", "186", "408", "416"], "fr": "SI TU TIENS \u00c0 TA VIE,", "pt": "SE VOC\u00ca SE IMPORTA COM A SUA VIDA,", "text": "IF YOU VALUE YOUR LIFE,"}, {"angle": 0, "bbox": ["248", "802", "390", "959"], "fr": "JE PEUX AUSSI UTILISER LA FORCE POUR TE FAIRE PARLER.", "pt": "TAMB\u00c9M \u00c9 POSS\u00cdVEL USAR A FOR\u00c7A PARA FAZER VOC\u00ca FALAR.", "text": "IT\u0027S ALSO POSSIBLE TO USE POWER TO EXTRACT INFORMATION."}, {"angle": 0, "bbox": ["410", "693", "551", "846"], "fr": "... TU ES MAINTENANT UNE PRISONNI\u00c8RE, PAS UNE ARISTOCRATE.", "pt": "...NO MOMENTO, VOC\u00ca \u00c9 UMA PRISIONEIRA, N\u00c3O UMA NOBRE.", "text": "...RIGHT NOW, YOU ARE A PRISONER, NOT A NOBLE."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//outaishi-ni-konyaku-haki-saretanode-mou-baka-no-furi-wa-yameyou-to-omoimasu/29/5.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["201", "107", "331", "306"], "fr": "ELLES SONT TOUTES TR\u00c8S DOULOUREUSES ET TU POURRAIS MOURIR.", "pt": "TODAS ELAS S\u00c3O MUITO DOLOROSAS E DIF\u00cdCEIS, VOC\u00ca PODE AT\u00c9 MORRER.", "text": "ALL OF THEM ARE VERY PAINFUL AND HARD, AND YOU MIGHT DIE."}, {"angle": 0, "bbox": ["776", "130", "948", "311"], "fr": "ON POURRAIT AUSSI T\u0027ARRRHACHER LES ONGLES OU TE PIQUER AVEC DES CLOUS...", "pt": "TAMB\u00c9M TEM ARRANCAR UNHAS, ESFAQUEAR COM PREGOS...", "text": "AND THEN THERE\u0027S HAVING YOUR NAILS PULLED OUT OR BEING STABBED WITH NAILS..."}, {"angle": 0, "bbox": ["809", "1092", "935", "1321"], "fr": "JE VAIS TOUT DIRE, ALORS ARR\u00caTEZ !", "pt": "EU VOU FALAR TUDO, TUDO QUE EU SEI, AAAAAAAAH!", "text": "I\u0027LL TELL YOU EVERYTHING, SO PLEASEEEEE"}, {"angle": 0, "bbox": ["392", "1127", "544", "1341"], "fr": "... VOUS L\u0027AVEZ TROP EFFRAY\u00c9E, VOTRE ALTESSE...", "pt": "...V-VOC\u00ca EST\u00c1 ASSUSTANDO ELA DEMAIS, SUA ALTEZA...", "text": "...YOU\u0027RE SCARING HER TOO MUCH, YOUR HIGHNESS..."}, {"angle": 0, "bbox": ["583", "1266", "711", "1395"], "fr": "OUI, OUI, C\u0027EST BIEN.", "pt": "ISSO, ISSO MESMO, ASSIM EST\u00c1 BOM.", "text": "YES, YES, THAT\u0027S GOOD."}, {"angle": 71.91966243749035, "bbox": ["700", "1038", "819", "1462"], "fr": "EUSHI EUSHI.", "pt": "E-E-E SIM...", "text": "E-E-E-E-E-E-E-"}, {"angle": 0, "bbox": ["69", "277", "213", "469"], "fr": "JE NE VEUX JAMAIS SUBIR \u00c7A.", "pt": "EU DEFINITIVAMENTE N\u00c3O QUERO PASSAR POR ISSO.", "text": "I DEFINITELY DON\u0027T WANT TO GO THROUGH THAT."}, {"angle": 0, "bbox": ["92", "684", "203", "1020"], "fr": "", "pt": "", "text": ""}, {"angle": 0, "bbox": ["843", "710", "970", "911"], "fr": "... PAUVRE FILLE...", "pt": "......QUE PENA...", "text": "......POOR THING..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//outaishi-ni-konyaku-haki-saretanode-mou-baka-no-furi-wa-yameyou-to-omoimasu/29/6.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["758", "1232", "922", "1297"], "fr": "CHAPITRE 29", "pt": "CAP\u00cdTULO 29", "text": "CHAPTER 29"}, {"angle": 0, "bbox": ["91", "1119", "362", "1363"], "fr": "PUISQUE LE PRINCE H\u00c9RITIER A ROMPU NOS FIAN\u00c7AILLES, J\u0027AI D\u00c9CID\u00c9 D\u0027ARR\u00caTER DE FAIRE L\u0027IDIOTE.", "pt": "J\u00c1 QUE O PR\u00cdNCIPE HERDEIRO ROMPEU NOSSO NOIVADO, ACHO QUE VOU PARAR DE ME FAZER DE BOBA. POR: NOEL MINAMINO, HIBIKI SAYAMA.", "text": "I WAS ABANDONED BY THE CROWN PRINCE, SO I WILL STOP PRETENDING TO BE A FOOL"}, {"angle": 0, "bbox": ["516", "1012", "554", "1157"], "fr": "IL EST TROP", "pt": "MUITO", "text": "TOO MUCH"}, {"angle": 0, "bbox": ["800", "160", "897", "409"], "fr": "PENDANT CE TEMPS, AU CH\u00c2TEAU ROYAL...", "pt": "ENQUANTO ISSO, NO CASTELO REAL...", "text": "MEANWHILE, AT THE ROYAL CASTLE"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//outaishi-ni-konyaku-haki-saretanode-mou-baka-no-furi-wa-yameyou-to-omoimasu/29/7.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["412", "85", "579", "322"], "fr": "EN FIN DE COMPTE, C\u0027EST TOI QUI AS D\u00c9CID\u00c9 D\u0027ALLER DANS LES SOUTERRAINS, TIANA ?", "pt": "ENT\u00c3O, NO FIM DAS CONTAS, FOI VOC\u00ca QUEM DECIDIU IR PARA O SUBTERR\u00c2NEO, TIANA?", "text": "IN THE END, WAS IT YOUR DECISION TO GO INTO THE UNDERGROUND TUNNEL, TIANA?"}, {"angle": 0, "bbox": ["306", "1057", "481", "1284"], "fr": "QUI SAIT ? MAIS IL NE RESSEMBLAIT NI \u00c0 UN PRISONNIER NI \u00c0 UN GARDE.", "pt": "QUEM SABE? MAS, PELAS ROUPAS, N\u00c3O PARECIA UM PRISIONEIRO NEM UM GUARDA.", "text": "WELL? BUT FROM THEIR APPEARANCE, THEY WERE NEITHER PRISONERS NOR GUARDS."}, {"angle": 0, "bbox": ["664", "278", "758", "395"], "fr": "- ALORS,", "pt": "-ENT\u00c3O", "text": "-SO"}, {"angle": 0, "bbox": ["673", "1215", "783", "1344"], "fr": "QUI EST CET HOMME ?", "pt": "QUEM \u00c9 ESSE HOMEM?", "text": "WHO IS THAT MAN?"}, {"angle": 0, "bbox": ["315", "622", "489", "860"], "fr": "UN INCONNU M\u0027A DIT DE RESTER DANS LES SOUTERRAINS PENDANT DEUX JOURS.", "pt": "UM HOMEM QUE EU N\u00c3O CONHE\u00c7O ME DISSE PARA FICAR NO SUBTERR\u00c2NEO POR CERCA DE DOIS DIAS.", "text": "SOME UNKNOWN MAN TOLD ME TO STAY IN THE UNDERGROUND TUNNEL FOR ABOUT TWO DAYS."}, {"angle": 0, "bbox": ["143", "676", "313", "928"], "fr": "PUIS IL M\u0027A DIT QU\u0027IL M\u0027EMM\u00c8NERAIT \u00c0 KARLZORHE.", "pt": "ELE DISSE QUE ME LEVARIA PARA CALZORHE.", "text": "HE SAID HE\u0027D TAKE ME OUT TO CARLSORHE THEN."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//outaishi-ni-konyaku-haki-saretanode-mou-baka-no-furi-wa-yameyou-to-omoimasu/29/8.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["796", "69", "931", "338"], "fr": "QUOI ?! QUELQU\u0027UN DE L\u0027EXT\u00c9RIEUR EST ENTR\u00c9 SANS AUTORISATION ?!", "pt": "ALGU\u00c9M DE FORA ENTROU AQUI SEM PERMISS\u00c3O?!", "text": "DID SOMEONE FROM OUTSIDE COME IN WITHOUT PERMISSION?!"}, {"angle": 0, "bbox": ["557", "462", "633", "570"], "fr": "C\u0027EST VRAI.", "pt": "ISSO MESMO.", "text": "THAT\u0027S RIGHT."}, {"angle": 0, "bbox": ["302", "1015", "444", "1238"], "fr": "ET CE QUE JE NE COMPRENDS PAS, C\u0027EST LE BUT DE CET HOMME...", "pt": "E O QUE EU MAIS N\u00c3O ENTENDO \u00c9 O OBJETIVO DO HOMEM...", "text": "AND THE THING I DON\u0027T UNDERSTAND THE MOST IS THE MAN\u0027S OBJECTIVE..."}, {"angle": 0, "bbox": ["809", "1003", "950", "1229"], "fr": "IL EST DIFFICILE DE TRAVERSER LA FOR\u00caT SANS FAIRE DE BRUIT...", "pt": "J\u00c1 \u00c9 DIF\u00cdCIL PASSAR PELA FLORESTA SEM FAZER BARULHO...", "text": "IT\u0027S DIFFICULT TO PASS THROUGH THE FOREST WITHOUT MAKING ANY SOUND..."}, {"angle": 0, "bbox": ["429", "104", "532", "280"], "fr": "IL EST APPARU SOUDAINEMENT QUAND J\u0027\u00c9TAIS DEHORS.", "pt": "EU ESTAVA DO LADO DE FORA QUANDO ELE APARECEU DE REPENTE.", "text": "I WAS OUTSIDE WHEN HE SUDDENLY APPEARED."}, {"angle": 0, "bbox": ["833", "619", "962", "848"], "fr": "NIESE, COMMENT EST LA S\u00c9CURIT\u00c9 HABITUELLEMENT ?", "pt": "SR. NICE, COMO EST\u00c1 A SEGURAN\u00c7A NORMALMENTE?", "text": "MR. NICE, WHAT\u0027S GOING ON WITH THE USUAL SECURITY?"}, {"angle": 0, "bbox": ["102", "703", "236", "959"], "fr": "B-BIEN S\u00dbR, NOUS AVONS TOUJOURS DES GARDES L\u00c0-BAS !", "pt": "C-CLARO, SEMPRE TEMOS GUARDA L\u00c1 TAMB\u00c9M!", "text": "O-OF COURSE, WE ALWAYS HAVE SECURITY THERE!"}, {"angle": 0, "bbox": ["717", "725", "844", "924"], "fr": "PAR EXEMPLE, DANS LA FOR\u00caT QUE VOUS AVEZ TRAVERS\u00c9E POUR VENIR ICI...", "pt": "A FLORESTA POR ONDE PASSAMOS PARA CHEGAR AQUI, POR EXEMPLO...", "text": "THE FOREST YOU PASSED THROUGH TO GET HERE, FOR EXAMPLE..."}, {"angle": 0, "bbox": ["470", "1175", "560", "1373"], "fr": "CE N\u0027EST PAS UN AMATEUR.", "pt": "N\u00c3O \u00c9 UM AMADOR.", "text": "HE\u0027S NOT AN AMATEUR."}, {"angle": 0, "bbox": ["52", "307", "190", "555"], "fr": "VOTRE S\u00c9CURIT\u00c9 N\u0027EST-ELLE PAS TROP LAXISTE ?", "pt": "A GUARDA DE VOC\u00caS N\u00c3O EST\u00c1 RELAXADA?", "text": "ISN\u0027T YOUR SECURITY LAX?"}, {"angle": 0, "bbox": ["53", "21", "581", "88"], "fr": "PUISQUE LE PRINCE H\u00c9RITIER A ROMPU NOS FIAN\u00c7AILLES, J\u0027AI D\u00c9CID\u00c9 D\u0027ARR\u00caTER DE FAIRE L\u0027IDIOTE.", "pt": "J\u00c1 QUE O PR\u00cdNCIPE HERDEIRO ROMPEU NOSSO NOIVADO, ACHO QUE VOU PARAR DE ME FAZER DE BOBA.", "text": "I WAS ABANDONED BY THE CROWN PRINCE, SO I WILL STOP PRETENDING TO BE A FOOL."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//outaishi-ni-konyaku-haki-saretanode-mou-baka-no-furi-wa-yameyou-to-omoimasu/29/9.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["396", "654", "526", "850"], "fr": "... IL FAISAIT SOMBRE, DONC JE NE L\u0027AI PAS BIEN VU,", "pt": "...ESTAVA ESCURO, N\u00c3O DEU PARA VER DIREITO, MAS", "text": "...IT WAS DARK, SO I COULDN\u0027T SEE WELL,"}, {"angle": 0, "bbox": ["318", "835", "423", "966"], "fr": "MAIS IL \u00c9TAIT GRAND.", "pt": "ELE ERA ALTO.", "text": "HE WAS TALL."}, {"angle": 0, "bbox": ["804", "1081", "894", "1191"], "fr": "IL EST GRAND, D\u0027ACCORD.", "pt": "ALTO, ENTENDI.", "text": "HE WAS TALL, HUH."}, {"angle": 0, "bbox": ["540", "906", "602", "999"], "fr": "SON APPARENCE ?", "pt": "APAR\u00caNCIA?", "text": "APPEARANCE?"}, {"angle": 0, "bbox": ["823", "673", "968", "840"], "fr": "TIANA, TE SOUVIENS-TU DE SON APPARENCE ?", "pt": "TIANA, VOC\u00ca SE LEMBRA DA APAR\u00caNCIA DELE?", "text": "TIANA, DO YOU KNOW WHAT THAT PERSON LOOKED LIKE?"}, {"angle": 0, "bbox": ["421", "1048", "564", "1304"], "fr": "UN HOMME GRAND AUX CHEVEUX NOIRS, CE N\u0027EST PAS ENCORE ASSEZ PR\u00c9CIS...", "pt": "S\u00d3 DIZER QUE ERA ALTO E TINHA CABELO PRETO AINDA N\u00c3O \u00c9 SUFICIENTE...", "text": "WE CAN\u0027T NARROW IT DOWN WITH JUST TALL AND DARK HAIR..."}, {"angle": 0, "bbox": ["794", "57", "939", "361"], "fr": "SI L\u0027OBJECTIF \u00c9TAIT DE FAIRE S\u0027\u00c9CHAPPER TIANA, IL AURAIT D\u00db PROVOQUER UN TUMULTE AILLEURS QUE DANS LES RUINES.", "pt": "SE O OBJETIVO FOSSE FAZER TIANA FUGIR, O NORMAL SERIA CAUSAR TUMULTO EM OUTRO LUGAR QUE N\u00c3O AS RU\u00cdNAS.", "text": "IF THEY WANTED TO HELP TIANA ESCAPE, IT WOULD MAKE SENSE TO CAUSE A DISTURBANCE SOMEWHERE OTHER THAN THE RUINS."}, {"angle": 0, "bbox": ["74", "330", "201", "593"], "fr": "PEUT-\u00caTRE QUE SON BUT N\u0027\u00c9TAIT PAS DE LA FAIRE S\u0027\u00c9CHAPPER.", "pt": "SER\u00c1 QUE O OBJETIVO N\u00c3O ERA FAZ\u00ca-LA FUGIR?", "text": "MAYBE THEIR GOAL WASN\u0027T TO HELP HER ESCAPE."}, {"angle": 0, "bbox": ["620", "1121", "737", "1279"], "fr": "ET JE PENSE QU\u0027IL AVAIT LES CHEVEUX NOIRS.", "pt": "E ACHO QUE ELE TINHA CABELO PRETO.", "text": "AND MAYBE HE HAD DARK HAIR."}, {"angle": 0, "bbox": ["667", "234", "771", "528"], "fr": "MAIS IL NE S\u0027EST RIEN PASS\u00c9 D\u0027AUTRE QUE L\u0027\u00c9VASION PENDANT CES DEUX JOURS, N\u0027EST-CE PAS ?", "pt": "MAS N\u00c3O HOUVE NENHUM TUMULTO AL\u00c9M DA FUGA NESTES DOIS DIAS, CERTO?", "text": "BUT THERE WERE NO DISTURBANCES OTHER THAN THE ESCAPE IN THESE TWO DAYS, RIGHT?"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//outaishi-ni-konyaku-haki-saretanode-mou-baka-no-furi-wa-yameyou-to-omoimasu/29/10.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["814", "1053", "895", "1199"], "fr": "COOP\u00c9RER... ?", "pt": "COOPERA\u00c7\u00c3O...?", "text": "COOPERATION...?"}, {"angle": 0, "bbox": ["156", "644", "330", "916"], "fr": "IL A DIT : \" SI TU COOP\u00c8RES, JE TE LAISSERAI T\u0027\u00c9CHAPPER \", ALORS J\u0027AI ACCEPT\u00c9 DE COOP\u00c9RER.", "pt": "ELE DISSE \u0027SE VOC\u00ca COOPERAR, EU TE DEIXO FUGIR\u0027, ENT\u00c3O EU DECIDI COOPERAR.", "text": "HE SAID, \"IF YOU COOPERATE, I\u0027LL LET YOU ESCAPE,\" SO I DECIDED TO COOPERATE."}, {"angle": 0, "bbox": ["725", "641", "837", "811"], "fr": "IL A DIT : \" J\u0027AI QUELQUE CHOSE \u00c0 TE DIRE \".", "pt": "QUANDO PERGUNTEI, ELE DISSE \u0027PRECISO FALAR COM VOC\u00ca\u0027.", "text": "WHEN I ASKED, HE SAID \"I HAVE SOMETHING TO TELL YOU.\""}, {"angle": 0, "bbox": ["686", "302", "752", "411"], "fr": "UN RAPTEUR ?", "pt": "SEQUESTRADOR?", "text": "A KIDNAPPER?"}, {"angle": 0, "bbox": ["801", "336", "950", "522"], "fr": "... AU D\u00c9BUT, J\u0027AI PRIS CET HOMME POUR UN RAPTEUR.", "pt": "...NO COME\u00c7O, EU ACHEI QUE ELE FOSSE UM SEQUESTRADOR.", "text": "...AT FIRST, I THOUGHT THAT MAN WAS A KIDNAPPER."}, {"angle": 0, "bbox": ["138", "100", "288", "310"], "fr": "QUI NE LE FERAIT PAS S\u0027IL APPARAISSAIT SOUDAINEMENT LA NUIT ?", "pt": "QUEM N\u00c3O PENSARIA ISSO SE ALGU\u00c9M APARECESSE DO NADA \u00c0 NOITE?", "text": "WHO WOULDN\u0027T THINK THAT WHEN SOMEONE SUDDENLY APPEARS AT NIGHT?"}, {"angle": 0, "bbox": ["365", "1037", "524", "1278"], "fr": "CETTE PERSONNE A DIT \" COOP\u00c9RER \", N\u0027EST-CE PAS ?", "pt": "ELE DISSE \u0027COOPERA\u00c7\u00c3O\u0027, CERTO?", "text": "THAT PERSON SAID \"COOPERATION,\" RIGHT?"}, {"angle": 0, "bbox": ["66", "295", "165", "452"], "fr": "MAIS CE N\u0027\u00c9TAIT PAS \u00c7A.", "pt": "MAS N\u00c3O ERA.", "text": "BUT HE WASN\u0027T."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//outaishi-ni-konyaku-haki-saretanode-mou-baka-no-furi-wa-yameyou-to-omoimasu/29/11.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["571", "165", "652", "306"], "fr": "OUI, MAIS... QUOI ?", "pt": "SIM, MAS... O QU\u00ca?", "text": "THAT\u0027S RIGHT, BUT... WHAT?"}, {"angle": 0, "bbox": ["758", "660", "857", "872"], "fr": "... LES \u00c9TOILES \u00c9TAIENT BELLES, N\u0027EST-CE PAS ?", "pt": "...AS ESTRELAS ESTAVAM LINDAS, N\u00c3O \u00c9?", "text": "...THE STARS WERE BEAUTIFUL, WEREN\u0027T THEY?"}, {"angle": 0, "bbox": ["327", "296", "452", "515"], "fr": "TE SOUVIENS-TU D\u0027AUTRE CHOSE ?", "pt": "LEMBRA DE MAIS ALGUMA COISA?", "text": "IS THERE ANYTHING ELSE YOU REMEMBER?"}, {"angle": 0, "bbox": ["404", "101", "515", "287"], "fr": "... NON, CE N\u0027EST RIEN.", "pt": "......N\u00c3O, N\u00c3O \u00c9 NADA.", "text": "......NO, IT\u0027S NOTHING."}, {"angle": 0, "bbox": ["541", "727", "628", "865"], "fr": "AUTRE CHOSE ?", "pt": "MAIS ALGUMA COISA?", "text": "WHAT ELSE?"}, {"angle": 0, "bbox": ["326", "685", "391", "848"], "fr": "C\u0027EST TOUT.", "pt": "S\u00d3 ISSO.", "text": "THAT\u0027S ALL."}, {"angle": 0, "bbox": ["894", "1010", "933", "1174"], "fr": "\" COOP\u00c9RER \", HEIN...", "pt": "\u0027COOPERA\u00c7\u00c3O\u0027, ENTENDO...", "text": "\"COOPERATION,\" HUH..."}, {"angle": 0, "bbox": ["760", "1089", "867", "1355"], "fr": "CELA SIGNIFIE QUE L\u0027HOMME AVAIT AUSSI UN AVANTAGE \u00c0 EN TIRER.", "pt": "ISSO SIGNIFICA QUE O HOMEM TAMB\u00c9M TERIA ALGUM BENEF\u00cdCIO NISSO.", "text": "THAT MEANS THAT MAN HAS SOME KIND OF ADVANTAGE AS WELL."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//outaishi-ni-konyaku-haki-saretanode-mou-baka-no-furi-wa-yameyou-to-omoimasu/29/12.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["67", "894", "158", "1031"], "fr": "EH BIEN... EH BIEN...", "pt": "B-BEM...", "text": "WELL... MAYBE..."}, {"angle": 0, "bbox": ["232", "170", "347", "323"], "fr": "MERCI BEAUCOUP.", "pt": "MUITO OBRIGADO.", "text": "THANK YOU VERY MUCH."}, {"angle": 0, "bbox": ["341", "101", "468", "268"], "fr": "- JE VOIS, TIANA.", "pt": "-ENTENDI, TIANA.", "text": "-I SEE, TIANA."}, {"angle": 81.58362561218428, "bbox": ["609", "965", "685", "1200"], "fr": "C\u0027\u00c9TAIT AUSSI TR\u00c8S VAGUE.", "pt": "ISSO TAMB\u00c9M FOI BASTANTE VAGO.", "text": "THAT WAS ALSO QUITE VAGUE."}, {"angle": 0, "bbox": ["671", "83", "824", "263"], "fr": "\u00c7A POURRAIT \u00caTRE UN INDICE POUR TROUVER L\u0027HOMME...", "pt": "ISSO PODE SER UM PONTO IMPORTANTE PARA ENCONTRAR O HOMEM...", "text": "IT MIGHT BE A CLUE TO FIND THE MAN..."}, {"angle": 0, "bbox": ["458", "1098", "564", "1287"], "fr": "ET PUIS, COOP\u00c9RER, HEIN...", "pt": "E PENSAR QUE ERA COOPERA\u00c7\u00c3O...", "text": "COOPERATION, HUH..."}, {"angle": 0, "bbox": ["753", "589", "839", "736"], "fr": "... BON SANG,", "pt": "......T\u00c1 BRINCANDO.", "text": "...DAMN IT."}, {"angle": 0, "bbox": ["399", "676", "564", "919"], "fr": "EH BIEN, NOUS AVONS D\u00c9COUVERT L\u0027INTERVENTION D\u0027UN TIERS, CE QUI N\u0027\u00c9TAIT PAS CERTAIN, ALORS CE N\u0027EST PAS SI MAL, N\u0027EST-CE PAS ?", "pt": "BEM, PELO MENOS DESCOBRIMOS QUE UMA TERCEIRA PESSOA ESTAVA ENVOLVIDA, ENT\u00c3O J\u00c1 \u00c9 UM AVAN\u00c7O, N\u00c3O?", "text": "WELL, WE FOUND OUT ABOUT THE INTERVENTION OF A THIRD PARTY THAT WAS UNCERTAIN, SO ISN\u0027T THAT GOOD ENOUGH?"}, {"angle": 0, "bbox": ["634", "719", "766", "954"], "fr": "EN FIN DE COMPTE, TOUT CE QUE NOUS AVONS D\u00c9COUVERT, C\u0027EST L\u0027APPARENCE DE L\u0027HOMME.", "pt": "NO FIM DAS CONTAS, S\u00d3 DESCOBRIMOS A APAR\u00caNCIA DO HOMEM.", "text": "IN THE END, ALL WE FOUND OUT WAS THE MAN\u0027S APPEARANCE."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//outaishi-ni-konyaku-haki-saretanode-mou-baka-no-furi-wa-yameyou-to-omoimasu/29/13.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["379", "172", "556", "436"], "fr": "JE VEUX QUE TU TE JOIGNES \u00c0 NOS PROCHAINES R\u00c9UNIONS D\u0027ENQU\u00caTE.", "pt": "VOC\u00ca TAMB\u00c9M VAI PARTICIPAR DAS PR\u00d3XIMAS REUNI\u00d5ES DE INVESTIGA\u00c7\u00c3O.", "text": "PLEASE JOIN THE FUTURE INVESTIGATION MEETINGS AS WELL."}, {"angle": -86.18592516570963, "bbox": ["486", "524", "535", "613"], "fr": "OUI.", "pt": "SIM.", "text": "I AGREE."}, {"angle": 0, "bbox": ["562", "548", "680", "740"], "fr": "TU VEUX EMPRUNTER LA SAGESSE D\u0027OLIVIA ?", "pt": "QUER DIZER QUE QUER PEDIR EMPRESTADA A SABEDORIA DE OLIVIA?", "text": "YOU WANT TO BORROW OLIVIA\u0027S WISDOM?"}, {"angle": 0, "bbox": ["74", "647", "207", "852"], "fr": "JE PENSE QUE NOUS DEVONS TOUS NOUS MOBILISER.", "pt": "ACHEI QUE DEVER\u00cdAMOS MOBILIZAR TODAS AS FOR\u00c7AS.", "text": "I THOUGHT WE SHOULD ALL WORK TOGETHER ON THIS."}, {"angle": 0, "bbox": ["129", "957", "228", "1194"], "fr": "... SI C\u0027EST LE CAS...", "pt": "...S-SE \u00c9 ASSIM...", "text": "...I-IF THAT\u0027S THE CASE..."}, {"angle": 0, "bbox": ["566", "895", "717", "1160"], "fr": "JE VEUX QUE VOUS COOP\u00c9RIEZ AFIN QUE NOUS NE MANQUIONS AUCUNE PISTE.", "pt": "QUERO QUE COOPERE PARA N\u00c3O PERDERMOS NENHUMA POSSIBILIDADE.", "text": "I WANT YOU TO COOPERATE SO THAT WE DON\u0027T MISS ANY POSSIBILITIES."}, {"angle": 0, "bbox": ["864", "613", "974", "808"], "fr": "M-MOI AUSSI ?", "pt": "E-EU TAMB\u00c9M?", "text": "M-ME TOO?"}, {"angle": 0, "bbox": ["345", "563", "494", "801"], "fr": "ILS ONT M\u00caME DEMAND\u00c9 \u00c0 UN INCONNU DE COOP\u00c9RER POUR ATTEINDRE LEUR OBJECTIF.", "pt": "ELES EST\u00c3O DISPOSTOS A COOPERAR AT\u00c9 COM ESTRANHOS PARA ATINGIR SEUS OBJETIVOS.", "text": "THEY\u0027RE WILLING TO ASK FOR COOPERATION FROM STRANGERS TO ACHIEVE THEIR GOALS."}, {"angle": 0, "bbox": ["861", "119", "962", "285"], "fr": "... OLIVIA", "pt": "...OLIVIA", "text": "...OLIVIA."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//outaishi-ni-konyaku-haki-saretanode-mou-baka-no-furi-wa-yameyou-to-omoimasu/29/14.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["730", "509", "855", "674"], "fr": "TOUT D\u0027ABORD, NOUS DEVONS ENQU\u00caTER.", "pt": "PRIMEIRO, O ALVO DA INVESTIGA\u00c7\u00c3O.", "text": "FIRST, LET\u0027S LOOK AT THE SUSPECTS."}, {"angle": 0, "bbox": ["101", "787", "192", "929"], "fr": "OH... SUR QUELLE BASE ?", "pt": "OH... E QUAL \u00c9 A BASE?", "text": "HO... WHAT\u0027S YOUR BASIS?"}, {"angle": 0, "bbox": ["103", "1156", "241", "1347"], "fr": "HEIN... ?", "pt": "H\u00c3...?", "text": "HUH...?"}, {"angle": 0, "bbox": ["428", "501", "541", "744"], "fr": "JE PENSE QUE C\u0027EST UN ESPION.", "pt": "ACHO QUE ELE \u00c9 UM ESPI\u00c3O.", "text": "I THINK HE WAS A SPY."}, {"angle": 0, "bbox": ["771", "974", "950", "1256"], "fr": "JE CONNAIS QUELQU\u0027UN QUI POURRAIT FAIRE \u00c7A.", "pt": "TENHO UM CONHECIDO QUE PODERIA FAZER ISSO.", "text": "BECAUSE I KNOW SOMEONE WHO COULD DO THAT."}, {"angle": 0, "bbox": ["608", "567", "741", "767"], "fr": "L\u0027HOMME QUI A TENT\u00c9 DE CONTACTER TIANA.", "pt": "O HOMEM QUE ENTROU EM CONTATO COM TIANA.", "text": "THE MAN WHO APPROACHED TIANA."}, {"angle": 0, "bbox": ["418", "1228", "542", "1393"], "fr": "C\u0027EST UN ANCIEN ESPION, DONC IL PEUT TRAVERSER LA FOR\u00caT SANS FAIRE DE BRUIT.", "pt": "ELE \u00c9 UM EX-ESPI\u00c3O, ENT\u00c3O PODE PASSAR PELA FLORESTA SEM FAZER BARULHO.", "text": "HE WAS A FORMER SPY, SO HE CAN GET THROUGH THE FOREST WITHOUT MAKING A SOUND."}, {"angle": 0, "bbox": ["230", "119", "296", "260"], "fr": "... TR\u00c8S BIEN.", "pt": "...TUDO BEM.", "text": "...VERY WELL."}, {"angle": 0, "bbox": ["792", "86", "938", "350"], "fr": "ALORS, POURQUOI NE PAS R\u00c9SUMER BRI\u00c8VEMENT NOTRE POLITIQUE ICI ?", "pt": "ENT\u00c3O, QUE TAL RESUMIRMOS RAPIDAMENTE A ESTRAT\u00c9GIA AQUI?", "text": "THEN, SHALL WE BRIEFLY SUMMARIZE OUR POLICY HERE?"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//outaishi-ni-konyaku-haki-saretanode-mou-baka-no-furi-wa-yameyou-to-omoimasu/29/15.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["771", "605", "919", "815"], "fr": "JE PENSE AUSSI QU\u0027IL EST IMPORTANT QU\u0027IL AIT UTILIS\u00c9 TIANA.", "pt": "E ACHO QUE O FATO DE ELE TER USADO A TIANA TAMB\u00c9M \u00c9 IMPORTANTE.", "text": "ALSO, I THINK IT\u0027S IMPORTANT THAT HE USED TIANA."}, {"angle": 0, "bbox": ["823", "64", "940", "214"], "fr": "M\u00caME MON FR\u00c8RE A UN OU DEUX ESPIONS, N\u0027EST-CE PAS ?", "pt": "IRM\u00c3O, VOC\u00ca TAMB\u00c9M TEM UM OU DOIS ESPI\u00d5ES, CERTO?", "text": "YOUR HIGHNESS HAS SPIES TOO, RIGHT?"}, {"angle": 0, "bbox": ["182", "40", "375", "279"], "fr": "QUOI QU\u0027IL EN SOIT, JE NE SAIS PAS SI C\u0027EST LA M\u00caME PERSONNE QUE VOTRE AMI, SIR SILAS...", "pt": "DE QUALQUER FORMA, N\u00c3O SEI SE \u00c9 O MESMO QUE O SEU CONHECIDO, CYRUS.", "text": "ANYWAY, I DON\u0027T KNOW IF HE\u0027S THE SAME AS YOUR ACQUAINTANCE, SIR SILAS."}, {"angle": 0, "bbox": ["86", "1159", "201", "1363"], "fr": "C\u0027EST UNE POSSIBILIT\u00c9...", "pt": "ESSA TAMB\u00c9M \u00c9 UMA POSSIBILIDADE...", "text": "THAT\u0027S ALSO A POSSIBILITY..."}, {"angle": 0, "bbox": ["571", "308", "727", "539"], "fr": "ALAN, VOUS NE CONNAISSEZ PAS LE PASS\u00c9 DE RITZBERG ?", "pt": "ALAN, VOC\u00ca N\u00c3O SABE DO PASSADO DE RITZBARG, N\u00c3O \u00c9?", "text": "ALAN, YOU DON\u0027T KNOW ABOUT LITZBERG\u0027S PAST..."}, {"angle": 0, "bbox": ["416", "1068", "583", "1289"], "fr": "IL EST POSSIBLE QU\u0027IL SOIT PROCHE DE LA FAMILLE ROYALE OU QU\u0027IL AIT UN LIEN AVEC ELLE.", "pt": "TAMB\u00c9M \u00c9 POSS\u00cdVEL QUE SEJA ALGU\u00c9M PR\u00d3XIMO OU RELACIONADO \u00c0 FAM\u00cdLIA REAL.", "text": "IT COULD ALSO BE SOMEONE CLOSE TO THE ROYAL FAMILY OR SOMEONE RELATED TO THEM."}, {"angle": 0, "bbox": ["73", "262", "232", "529"], "fr": "IL EST CERTAIN QU\u0027IL A RE\u00c7U UNE FORME D\u0027ENTRA\u00ceNEMENT.", "pt": "\u00c9 CERTEZA QUE \u00c9 ALGU\u00c9M QUE RECEBEU ALGUM TIPO DE TREINAMENTO.", "text": "IT\u0027S CERTAIN THAT HE\u0027S SOMEONE WHO HAS RECEIVED SOME KIND OF TRAINING."}, {"angle": 0, "bbox": ["570", "988", "689", "1189"], "fr": "CE QUI SIGNIFIE QU\u0027IL CONNAISSAIT LA RELATION...", "pt": "OU SEJA, ELE SABIA DA RELA\u00c7\u00c3O...", "text": "IN OTHER WORDS, HE KNEW ABOUT THE RELATIONSHIP..."}, {"angle": 0, "bbox": ["690", "122", "760", "220"], "fr": "JE NE SAIS PAS ??", "pt": "MAS N\u00c3O \u00c9??", "text": "NO, I DON\u0027T??"}, {"angle": 0, "bbox": ["126", "708", "280", "935"], "fr": "NOUS AVONS AGI PARCE QUE C\u0027\u00c9TAIT TIANA, N\u0027EST-CE PAS ?", "pt": "N\u00d3S AGIMOS PORQUE ERA A \u0027TIANA\u0027, CERTO?", "text": "WE TOOK ACTION BECAUSE IT WAS TIANA, RIGHT?"}, {"angle": 0, "bbox": ["265", "630", "436", "892"], "fr": "NOUS N\u0027AVONS AUCUNE CERTITUDE QUE NOUS NOUS SERIONS D\u00c9PLAC\u00c9S POUR UNE SIMPLE \u00c9VASION DE PRISONNIER.", "pt": "SE FOSSE APENAS A FUGA DE UM PRISIONEIRO, N\u00c3O HAVERIA GARANTIA DE QUE IR\u00cdAMOS AO LOCAL.", "text": "WE WOULDN\u0027T HAVE GONE TO THE SCENE IF IT WAS JUST AN ORDINARY PRISONER\u0027S ESCAPE."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//outaishi-ni-konyaku-haki-saretanode-mou-baka-no-furi-wa-yameyou-to-omoimasu/29/16.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["820", "543", "950", "750"], "fr": "AU FINAL, \u00c7A NE NOUS AVANCE PAS BEAUCOUP.", "pt": "NO FIM DAS CONTAS, N\u00c3O CONSEGUIMOS RESTRINGIR MUITA COISA, N\u00c9?", "text": "IN THE END, WE HAVEN\u0027T NARROWED IT DOWN AT ALL."}, {"angle": 0, "bbox": ["230", "1017", "347", "1170"], "fr": "DANS TOUS LES CAS, CE QUI EST IMPORTANT ICI, C\u0027EST", "pt": "DE QUALQUER FORMA, O QUE IMPORTA AQUI \u00c9", "text": "IN ANY CASE, WHAT\u0027S IMPORTANT HERE IS..."}, {"angle": 0, "bbox": ["419", "723", "569", "899"], "fr": "ET C\u0027EST L\u00c0 QU\u0027ENTRE EN JEU LA PROMESSE ENTRE L\u0027HOMME ET TIANA.", "pt": "E \u00c9 A\u00cd QUE ENTRA A PROMESSA DO HOMEM \u00c0 TIANA.", "text": "THAT\u0027S WHERE THE PROMISE BETWEEN THE MAN AND TIANA COMES INTO PLAY."}, {"angle": 0, "bbox": ["133", "692", "230", "848"], "fr": "L\u0027HOMME DOIT ALLER LA CHERCHER UNE FOIS.", "pt": "O HOMEM PRECISA IR BUSC\u00c1-LA UMA VEZ.", "text": "THE MAN HAS TO GO PICK HER UP ONCE."}, {"angle": 0, "bbox": ["255", "605", "363", "803"], "fr": "SI CE QUE TIANA A DIT \u00c0 PROPOS DE LA VIE \u00c0 KARLZORHE EST VRAI,", "pt": "SE O QUE TIANA DISSE SOBRE \u0027GARANTIR A VIDA EM CALZORHE\u0027 FOR VERDADE,", "text": "IF WHAT TEANA SAID ABOUT \u0027ASSURANCE OF LIFE IN CARLSORHE\u0027 IS TRUE,"}, {"angle": 0, "bbox": ["72", "251", "208", "435"], "fr": "MAIS C\u0027EST UN POINT IMPORTANT SI NOUS CONSID\u00c9RONS NOS SENTIMENTS...", "pt": "MAS, CONSIDERANDO NOSSAS EMO\u00c7\u00d5ES, \u00c9 UM PONTO IMPORTANTE...", "text": "HOWEVER, CONSIDERING OUR EMOTIONAL SIDE, IT\u0027S A BIG POINT..."}, {"angle": 0, "bbox": ["401", "1184", "500", "1351"], "fr": "DANS CE CAS, IL A BESOIN D\u0027UN CHEVAL POUR PARCOURIR DE LONGUES DISTANCES.", "pt": "NESSE CASO, PRECISA DE UM CAVALO PARA GANHAR DIST\u00c2NCIA.", "text": "IN THAT CASE, HE NEEDS A HORSE THAT CAN COVER LONG DISTANCES."}, {"angle": 0, "bbox": ["750", "99", "911", "340"], "fr": "MAIS LA RUPTURE DES FIAN\u00c7AILLES DE MON FR\u00c8RE ET DE TIANA EST CONNUE DANS TOUT LE PAYS.", "pt": "MAS O ROMPIMENTO DO NOIVADO DO IRM\u00c3O COM TIANA \u00c9 CONHECIDO EM TODO O PA\u00cdS.", "text": "BUT THE NEWS OF YOUR HIGHNESS AND TIANA BREAKING OFF THE ENGAGEMENT IS KNOWN THROUGHOUT THE COUNTRY."}, {"angle": 0, "bbox": ["81", "1147", "230", "1344"], "fr": "L\u0027HOMME EST FORT ET PEUT CONTR\u00d4LER UN CHEVAL RAPIDE.", "pt": "O PONTO \u00c9 QUE O HOMEM \u00c9 FORTE E CAPAZ DE CONTROLAR UM CAVALO VELOZ.", "text": "THE POINT IS THAT THE MAN IS PHYSICALLY FIT AND CAN HANDLE A FAST HORSE."}, {"angle": 0, "bbox": ["730", "1016", "888", "1244"], "fr": "DANS CE CAS, L\u0027HOMME DOIT AVOIR LA TECHNIQUE ET LA FORCE PHYSIQUE POUR TRAVERSER LES RUINES SOUS HAUTE SURVEILLANCE EN PORTANT UNE FEMME.", "pt": "NESSE CASO, O HOMEM PRECISA TER A T\u00c9CNICA E A FOR\u00c7A PARA CORRER PELAS RU\u00cdNAS ALTAMENTE GUARDADAS CARREGANDO UMA MULHER.", "text": "IN THIS CASE, THE MAN NEEDS THE SKILL AND STAMINA TO RUN THROUGH THE TIGHTLY GUARDED RUINS WHILE CARRYING A WOMAN."}, {"angle": 0, "bbox": ["588", "171", "764", "403"], "fr": "N\u0027IMPORTE QUI POURRAIT LE SAVOIR, ET IL EST DIFFICILE DE JUGER SUR CE POINT, N\u0027EST-CE PAS ?", "pt": "QUALQUER UM PODERIA SABER DISSO, N\u00c3O \u00c9 DIF\u00cdCIL JULGAR A PARTIR DESSE PONTO?", "text": "ANYONE COULD HAVE KNOWN ABOUT IT, AND ISN\u0027T IT HARD TO JUDGE BASED ON THAT?"}, {"angle": 0, "bbox": ["498", "1046", "623", "1246"], "fr": "DE PLUS, M\u00caME SI LA PROMESSE \u00c9TAIT UN MENSONGE ET QU\u0027IL S\u0027EST D\u00c9J\u00c0 \u00c9CHAPP\u00c9,", "pt": "AL\u00c9M DISSO, MESMO QUE A PROMESSA SEJA MENTIRA E ELE J\u00c1 TENHA FUGIDO,", "text": "ALSO, EVEN IF THE PROMISE WAS A LIE AND HE\u0027S ALREADY ESCAPED,"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//outaishi-ni-konyaku-haki-saretanode-mou-baka-no-furi-wa-yameyou-to-omoimasu/29/17.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["441", "415", "634", "631"], "fr": "ON POURRAIT PENSER \u00c0 UN VOLEUR, MAIS \u00c7A RESTE DANS CES EAUX-L\u00c0.", "pt": "N\u00c3O D\u00c1 PARA DESCARTAR UM LADR\u00c3O, MAS AINDA ACHO QUE \u00c9 POR A\u00cd.", "text": "IT\u0027S POSSIBLE THAT HE WAS A THIEF, BUT IT\u0027S STILL LIKELY AROUND THAT AREA."}, {"angle": 0, "bbox": ["312", "682", "434", "849"], "fr": "... QUOI ? POURQUOI CE VACARME ?", "pt": "...O QU\u00ca? QUE BARULHEIRA \u00c9 ESSA?", "text": "...WHAT IS IT? IT\u0027S NOISY."}, {"angle": 0, "bbox": ["160", "472", "214", "599"], "fr": "OUI...", "pt": "POIS \u00c9...", "text": "YOU\u0027RE RIGHT..."}, {"angle": 0, "bbox": ["441", "148", "575", "371"], "fr": "LA PISTE DE L\u0027ESPION RESTE D\u0027ACTUALIT\u00c9, MAIS LES SUSPECTS SONT TOUJOURS DES MILITAIRES OU DES MEMBRES DE LA FAMILLE ROYALE.", "pt": "DEIXANDO A HIP\u00d3TESE DO ESPI\u00c3O DE LADO, OS SUSPEITOS AINDA S\u00c3O MILITARES OU PESSOAS LIGADAS \u00c0 FAM\u00cdLIA REAL.", "text": "KEEPING THE SPY THEORY ASIDE, THE CANDIDATES ARE STILL MILITARY OR ROYAL PERSONNEL."}, {"angle": 0, "bbox": ["797", "78", "955", "288"], "fr": "AH... IL SERAIT DIFFICILE POUR UN ROTURIER DE SE PROCURER UN CHEVAL RAPIDE COMME CEUX DE L\u0027ARM\u00c9E.", "pt": "AH... UM PLEBEU TERIA DIFICULDADE EM CONSEGUIR UM CAVALO VELOZ COMO OS DO EX\u00c9RCITO.", "text": "AH... IT WOULD BE DIFFICULT FOR A COMMONER TO PREPARE A FAST HORSE LIKE THE ONES IN THE MILITARY."}, {"angle": 0, "bbox": ["808", "684", "923", "926"], "fr": "POUR L\u0027INSTANT, NOUS ALLONS DISCUTER DE NOTRE POINT DE VUE ACTUEL LORS DE LA R\u00c9UNION...", "pt": "POR ENQUANTO, VAMOS APRESENTAR ESSAS CONCLUS\u00d5ES NA REUNI\u00c3O...", "text": "FOR NOW, LET\u0027S DISCUSS THESE VIEWS AT THE MEETING..."}, {"angle": 0, "bbox": ["277", "372", "376", "583"], "fr": "... SI C\u0027EST UN MEMBRE DE LA FAMILLE ROYALE, \u00c7A RISQUE D\u0027\u00caTRE COMPLIQU\u00c9...", "pt": "...SE FOR ALGU\u00c9M DA FAM\u00cdLIA REAL, ISSO VAI SER PROBLEM\u00c1TICO...", "text": "...IF IT\u0027S SOMEONE RELATED TO THE ROYAL FAMILY, IT\u0027S GOING TO BE TROUBLESOME..."}, {"angle": 0, "bbox": ["128", "1215", "214", "1385"], "fr": "C\u0027EST UNE URGENCE...", "pt": "EMERG\u00caNCIA...", "text": "IT\u0027S AN EMERGENCY..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//outaishi-ni-konyaku-haki-saretanode-mou-baka-no-furi-wa-yameyou-to-omoimasu/29/18.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["189", "397", "281", "674"], "fr": "SONT ACTUELLEMENT PORT\u00c9S DISPARUS !", "pt": "E A PRINCESA FLORENCIA EST\u00c3O DESAPARECIDOS!", "text": "THEY\u0027RE BOTH MISSING!"}, {"angle": 0, "bbox": ["210", "1139", "379", "1351"], "fr": "UN HOMME GRAND AUX CHEVEUX NOIRS...", "pt": "UM HOMEM ALTO DE CABELO PRETO......", "text": "A TALL MAN WITH BLACK HAIR......"}, {"angle": 0, "bbox": ["688", "255", "822", "564"], "fr": "LA PRINCESSE FLOREJISIA ET LE CHEVALIER DE LA GARDE LUGION ONT DISPARU.", "pt": "A PRINCESA FLORENCIA E O CAVALEIRO REAL RUGION PERDERAM CONTATO E EST\u00c3O DESAPARECIDOS.", "text": "PRINCESS FLORENCIA AND ROYAL GUARD KNIGHT LUGION HAVE LOST CONTACT."}]}]
Manga