This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
[{"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/0.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["393", "-43", "548", "591"], "fr": "Chapitre 57 : La vie quotidienne de Hasami Kiriko", "pt": "Cap\u00edtulo 57: Um Dia na Vida de Hasami Kiriko", "text": "Episode 57: Scissors, Kiriko, and Daily Life"}, {"angle": 0, "bbox": ["1130", "-18", "1267", "481"], "fr": "Yamaguchi Takayuki", "pt": "Yamaguchi Takayuki", "text": "Yamaguchi Takayuki"}, {"angle": 0, "bbox": ["-50", "-93", "420", "1644"], "fr": "Gekikou Kamen", "pt": "M\u00e1scara de Luz", "text": "Gekkou Kamen"}, {"angle": -12.847704858717666, "bbox": ["822", "1178", "1172", "1244"], "fr": "Son c\u0153ur est...", "pt": "Em seu cora\u00e7\u00e3o,", "text": "Her heart was filled with"}, {"angle": -13.4192789893033, "bbox": ["732", "1096", "1322", "1183"], "fr": "...rempli d\u0027une m\u00e9lancolie ind\u00e9finissable.", "pt": "uma Mari melanc\u00f3lica em algum lugar.", "text": "a certain melancholy, Mari."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/1.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["913", "100", "1089", "331"], "fr": "J\u0027ai re\u00e7u une photo d\u0027un masque \u00e0 une heure du matin.", "pt": "Recebi uma mensagem com uma imagem \u00e0 1 da manh\u00e3.", "text": "I received a masked image past 1 AM."}, {"angle": 0, "bbox": ["122", "1578", "211", "1848"], "fr": "J\u0027ai imm\u00e9diatement appel\u00e9.", "pt": "Liguei para ela imediatamente.", "text": "I immediately called her."}, {"angle": 0, "bbox": ["416", "748", "859", "816"], "fr": "Nous avons attach\u00e9 le costume de Sekhmet-san au corps d\u0027Onuris.", "pt": "Instalamos o traje de Sekhmet-san em um Oh.", "text": "We\u0027ve attached Sekhmet-san\u0027s costume armaments from the archive warehouse."}, {"angle": 0, "bbox": ["377", "674", "650", "729"], "fr": "Bon travail.", "pt": "Bom trabalho.", "text": "Good work."}, {"angle": 0, "bbox": ["1156", "6", "1200", "1948"], "fr": "Et Mari... Peut-\u00eatre n\u0027est-elle pas une proie apr\u00e8s tout. Dodome, le monstre qui a chang\u00e9 d\u0027avis sur Mari, la contacte...", "pt": "Mari pode n\u00e3o ser uma presa, afinal. Hyakume, o monstro que mudou seus sentimentos por Mari, a contata...", "text": "And Mari... might not be prey. A message from the monster Hundred Eyes, whose feelings for Mari have changed..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/2.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["249", "1115", "366", "1285"], "fr": "Peut-\u00eatre.", "pt": "Talvez.", "text": "Maybe."}, {"angle": 0, "bbox": ["327", "540", "440", "689"], "fr": "Pas du tout !", "pt": "De nada!", "text": "No, no!"}, {"angle": 0, "bbox": ["350", "132", "512", "332"], "fr": "Oh, d\u00e9sol\u00e9, je t\u0027ai r\u00e9veill\u00e9e ?", "pt": "Desculpe, te acordei?", "text": "Oh, sorry. Did I wake you?"}, {"angle": 0, "bbox": ["889", "1050", "1006", "1218"], "fr": "\u00c0 l\u0027origine, oui.", "pt": "Originalmente.", "text": "Originally, yeah."}, {"angle": 0, "bbox": ["812", "1375", "910", "1560"], "fr": "Eh !", "pt": "Oh.", "text": "Huh?"}, {"angle": 0, "bbox": ["303", "1350", "442", "1751"], "fr": "Dodome Zetsuro est la batte, et Mari est la balle qu\u0027il frappe...", "pt": "Hyakume Zetsuro \u00e9 um taco que", "text": "Hyakume Zetsuro, the bat, is a ball that Mari"}, {"angle": 0, "bbox": ["1173", "91", "1285", "324"], "fr": "Dodome-san, merci pour votre travail acharn\u00e9.", "pt": "Hyakume-san, obrigado pelo seu trabalho at\u00e9 tarde.", "text": "Hyakume-san, thanks for your hard work so late."}, {"angle": 0, "bbox": ["393", "884", "523", "1102"], "fr": "Ce n\u0027est pas aussi exag\u00e9r\u00e9 que les effets sp\u00e9ciaux d\u0027un film...", "pt": "N\u00e3o ultrapassa os efeitos especiais de um filme,", "text": "It doesn\u0027t surpass the theatrical movie\u0027s special effects art, but..."}, {"angle": 0, "bbox": ["1173", "1377", "1350", "1601"], "fr": "Nous avons mesur\u00e9 les donn\u00e9es de structure et de r\u00e9sistance et obtenu l\u0027autorisation du Bureau des transports terrestres, donc il peut rouler sur la voie publique.", "pt": "mas como medimos os dados estruturais e de for\u00e7a e obtivemos permiss\u00e3o do departamento de transporte terrestre, ele pode ser conduzido em vias p\u00fablicas.", "text": "We\u0027ve measured the structure and strength data and gotten permission from the Land Transport Bureau, so it can be driven on public roads."}, {"angle": 0, "bbox": ["529", "1324", "617", "1677"], "fr": "C\u0027est incroyable !", "pt": "Isso parece legal.", "text": "Hearing that makes me wanna..."}, {"angle": 0, "bbox": ["1093", "745", "1233", "975"], "fr": "C\u0027est une maquette de la figurine en alliage \"Cyberion, le bolide \u00e9lectrique\", n\u0027est-ce pas ?", "pt": "Esta \u00e9 uma r\u00e9plica da figura de liga \"Cyberion em Alta Velocidade\", certo?", "text": "...Isn\u0027t this the mockup for the alloy figure \"Dashing Electroplating Cyberlion\"?"}, {"angle": 0, "bbox": ["125", "292", "158", "1068"], "fr": "J\u0027\u00e9tais policier. Maintenant, je suis sans emploi.", "pt": "Conclu\u00ed minha miss\u00e3o de coleta de dados. Agora estou retornando \u00e0 base.", "text": "I previously worked in costume design. Currently, I\u0027m unemployed."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/3.webp", "translations": [{"angle": -10.43747535111818, "bbox": ["943", "1613", "1128", "1693"], "fr": "", "pt": "Zold", "text": ""}, {"angle": 0, "bbox": ["75", "1553", "205", "1741"], "fr": "Et pourtant, Dodome-san le savait.", "pt": "Mesmo assim, Hyakume-san sabia.", "text": "And yet, Hyakume-san knew."}, {"angle": 0, "bbox": ["70", "275", "199", "506"], "fr": "Je soup\u00e7onne Dodome-san.", "pt": "Estou suspeitando de Hyakume-san.", "text": "I\u0027m suspicious of Hyakume-san."}, {"angle": 0, "bbox": ["264", "1191", "368", "1419"], "fr": "Nous avons aussi du Zard Gug.", "pt": "Tamb\u00e9m temos Zardbeg.", "text": "We also have Zwarte Piet."}, {"angle": 0, "bbox": ["886", "1167", "983", "1509"], "fr": "L\u0027alcool amer connu sous le nom de Zard Gug...", "pt": "Zardbeg, que dizem ser uma bebida forte.", "text": "The bitter liquor known as Zwarte Piet..."}, {"angle": 0, "bbox": ["666", "98", "720", "298"], "fr": "Mais maintenant, je...", "pt": "Mas agora eu estou,", "text": "But right now, I..."}, {"angle": 0, "bbox": ["1049", "1163", "1138", "1574"], "fr": "Son ar\u00f4me fum\u00e9 est unique et a le go\u00fbt de r\u00e9glisse...", "pt": "O aroma esfuma\u00e7ado \u00e9 \u00fanico, como anis.", "text": "Its smoky aroma is unique and tastes like Guinness..."}, {"angle": 0, "bbox": ["447", "1150", "573", "1774"], "fr": "...est une boisson que l\u0027on boit lorsque la suie s\u0027accumule. On ne la boit pas \u00e0 la maison, seulement \u00e0 petites gorg\u00e9es...", "pt": "\u00c9 uma bebida que se bebe quando h\u00e1 muita fuligem e raramente se bebe em casa.", "text": "...is a liquor you drink when soot accumulates, and it\u0027s not something you normally drink at home..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/4.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["117", "968", "214", "1135"], "fr": "Serait-ce possible que ce soit...", "pt": "Ser\u00e1 que aquilo foi...?", "text": "Could it be that..."}, {"angle": 0, "bbox": ["233", "960", "373", "1263"], "fr": "Profitant des 10% d\u0027audience de Kaiju...", "pt": "Comemora\u00e7\u00e3o da audi\u00eancia de 10% de Kaiju.", "text": "Commemorative trophy for Kaiju exceeding 10% viewership..."}, {"angle": 0, "bbox": ["1103", "963", "1298", "1212"], "fr": "...j\u0027ai install\u00e9 une cam\u00e9ra cach\u00e9e dans cette pi\u00e8ce...", "pt": "Eu fui quem instalou a c\u00e2mera escondida neste quarto.", "text": "I set up a hidden camera in this room..."}, {"angle": 0, "bbox": ["221", "525", "356", "790"], "fr": "...je me suis faufil\u00e9 dans sa chambre pendant son absence...", "pt": "Eu entrei sorrateiramente no quarto dela enquanto ela estava fora...", "text": "I snuck into her room while she was out..."}, {"angle": 0, "bbox": ["133", "76", "268", "449"], "fr": "Comment Dodome-san a-t-il su cela ?", "pt": "Como Hyakume-san sabia disso?", "text": "How did Hyakume-san know about that?"}, {"angle": 0, "bbox": ["600", "82", "735", "422"], "fr": "De la bi\u00e8re ou du vin, d\u0027accord, mais du Zard Gug par hasard...", "pt": "Cerveja ou vinho, tudo bem, mas Zardbeg por acaso...", "text": "Beer or bourbon, maybe, but Zwarte Piet by chance..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/5.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["979", "1154", "1115", "1594"], "fr": "Moi aussi, victime de voyeurisme...", "pt": "Como v\u00edtima do incidente de voyeurismo,", "text": "As a victim of the peeping incident, I..."}, {"angle": 0, "bbox": ["204", "11", "278", "402"], "fr": "Centre de d\u00e9tention de Tokyo", "pt": "Centro de Deten\u00e7\u00e3o de T\u00f3quio", "text": "Tokyo Detention Center"}, {"angle": 0, "bbox": ["111", "1346", "165", "1591"], "fr": "J\u0027ai \u00e9t\u00e9 autoris\u00e9 \u00e0 lui rendre visite.", "pt": "foi-me concedida permiss\u00e3o para visit\u00e1-lo.", "text": "...was permitted a visit."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/6.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["333", "185", "427", "368"], "fr": "Tu as pris un peu de poids ?", "pt": "Voc\u00ea engordou um pouco?", "text": "You\u0027ve gained some weight?"}, {"angle": 0, "bbox": ["671", "1460", "786", "1659"], "fr": "As-tu montr\u00e9 l\u0027image \u00e0 quelqu\u0027un ?", "pt": "Voc\u00ea mostrou a imagem para algu\u00e9m?", "text": "Did you show the images to anyone?"}, {"angle": 0, "bbox": ["1053", "88", "1159", "266"], "fr": "\u00c7a fait longtemps.", "pt": "H\u00e1 quanto tempo.", "text": "Long time no see."}, {"angle": 0, "bbox": ["233", "1163", "340", "1353"], "fr": "Tu as aussi film\u00e9 l\u0027int\u00e9rieur de la maison, n\u0027est-ce pas ?", "pt": "Voc\u00ea tamb\u00e9m estava filmando dentro da minha casa.", "text": "You were also filming inside the house, weren\u0027t you?"}, {"angle": 0, "bbox": ["1138", "906", "1274", "1146"], "fr": "\u00cates-vous ici pour voir un ancien coll\u00e8gue qui va bient\u00f4t \u00e9coper de deux ans de prison ?", "pt": "Veio ver um ex-colega que logo cumprir\u00e1 uma pena de 2 anos?", "text": "Is this a visit to see a former colleague who\u0027s about to get two years?"}, {"angle": 0, "bbox": ["258", "560", "369", "703"], "fr": "C\u0027est le troph\u00e9e que Shinonome-kun m\u0027a donn\u00e9.", "pt": "\u00c9 o trof\u00e9u que Shinonome-kun me deu.", "text": "The trophy that Azuma-kun gave me..."}, {"angle": 0, "bbox": ["224", "1612", "352", "1830"], "fr": "Aux concepteurs m\u00e9caniques qui travaillaient avec Shinonome-kun, etc.", "pt": "Para o designer mec\u00e2nico que trabalhava com Shinonome-kun.", "text": "To the mecha designers Azuma-kun was in charge of, and such."}, {"angle": 0, "bbox": ["305", "917", "421", "1105"], "fr": "Quand je l\u0027ai d\u00e9mont\u00e9, il y avait une cam\u00e9ra cach\u00e9e \u00e0 l\u0027int\u00e9rieur.", "pt": "Quando o desmontei, havia uma c\u00e2mera escondida dentro.", "text": "When I took it apart, there was a camera hidden inside."}, {"angle": 0, "bbox": ["818", "1068", "912", "1257"], "fr": "Chef Mari.", "pt": "Chefe Mari.", "text": "Chief Mari."}, {"angle": 0, "bbox": ["895", "1524", "1017", "1739"], "fr": "Pour attraper la Chef Mari la main dans le sac pour ses pratiques commerciales douteuses...", "pt": "Para pegar o chefe Mari em suas pr\u00e1ticas comerciais inadequadas.", "text": "To catch Chief Mari\u0027s tail in her inappropriate business dealings..."}, {"angle": 0, "bbox": ["153", "148", "188", "1128"], "fr": "Shinonome, qui a personnellement planifi\u00e9 la photographie secr\u00e8te de Mari, a ensuite tendu un pi\u00e8ge \u00e0 l\u0027entreprise en utilisant la photo...", "pt": "Shinonome, ex-funcion\u00e1rio da Goudou Kiju, filmou secretamente a Chefe Mari e outras pessoas.", "text": "Solid Azuma, self-portrait, photo of former company president, photo of current company president, Mari\u0027s peep photo, other..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/7.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["1014", "1362", "1075", "1458"], "fr": "", "pt": "Risos", "text": ""}, {"angle": 0, "bbox": ["834", "1643", "892", "1741"], "fr": "", "pt": "Risos", "text": ""}, {"angle": 0, "bbox": ["107", "109", "195", "280"], "fr": "Qu\u0027est-ce que tu veux dire ?", "pt": "O que voc\u00ea quer dizer?", "text": "What do you mean?"}, {"angle": 0, "bbox": ["493", "581", "609", "885"], "fr": "R\u00e9cemment, j\u0027ai fait la connaissance de Dodome Zetsuro-san...", "pt": "Recentemente, conheci Hyakume Zetsuro-san.", "text": "Recently, I got to know Hyakume Zetsuro-san..."}, {"angle": 0, "bbox": ["601", "1355", "783", "1698"], "fr": "Pourquoi un concepteur m\u00e9canique de premier ordre comme Dodome-san devrait-il s\u0027int\u00e9resser \u00e0 ta vie quotidienne banale ?", "pt": "Por que um designer mec\u00e2nico de primeira linha como Hyakume-san teria que assistir \u00e0 sua rotina desleixada?", "text": "Why does a top-notch mecha designer like Hyakume-san have to watch my sloppy daily life?"}, {"angle": 0, "bbox": ["1181", "1309", "1219", "1495"], "fr": "Nouvelle", "pt": "Novo", "text": "New Release"}, {"angle": 0, "bbox": ["64", "934", "218", "1243"], "fr": "J\u0027ai r\u00e9alis\u00e9 que c\u0027\u00e9tait Shinonome-kun qui \u00e9tait en charge de lui pour le Sentai... \u00e7a m\u0027a intrigu\u00e9e.", "pt": "Eu me lembrei que Shinonome-kun era o respons\u00e1vel por ele na equipe Sentai... e fiquei um pouco curiosa.", "text": "I thought that Azuma-kun was in charge of that person in the sentai..."}, {"angle": 0, "bbox": ["65", "1491", "208", "1737"], "fr": "Tu penses que tous les hommes de l\u0027industrie s\u0027int\u00e9ressent \u00e0 toi ?", "pt": "Voc\u00ea acha que todos os homens da ind\u00fastria est\u00e3o interessados em voc\u00ea?", "text": "Do you think all the guys in the industry are interested in you?"}, {"angle": 0, "bbox": ["1145", "92", "1254", "980"], "fr": "Volume Gekikou Kamen 1er - [illisible]", "pt": "Volume \u00danico M\u00e1scara de Luz Parte ~", "text": "Gekkou Kamen Volume 1-?"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/8.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["588", "1258", "717", "1519"], "fr": "J\u0027ai cru voir Cyberion !", "pt": "Eu vi o Cyberion por um instante!", "text": "I saw Cyberlion for a second!"}, {"angle": 0, "bbox": ["237", "1484", "367", "1775"], "fr": "Le costume de h\u00e9ros cr\u00e9\u00e9 par Dodome-san...", "pt": "O traje de her\u00f3i que Hyakume-san fez...", "text": "The hero suit Hyakume-san made..."}, {"angle": 0, "bbox": ["1076", "205", "1197", "409"], "fr": "Quel narcissique !", "pt": "Que narcisista.", "text": "How narcissistic can you be?"}, {"angle": 0, "bbox": ["272", "280", "385", "468"], "fr": "A\u00efe, mon ventre !", "pt": "Estou com dor de barriga.", "text": "My stomach hurts."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/9.webp", "translations": [{"angle": -18.996654155488557, "bbox": ["850", "751", "926", "792"], "fr": "Douleur soudaine...", "pt": "Pequeno", "text": "Small Urgent"}, {"angle": 0, "bbox": ["864", "239", "962", "429"], "fr": "Un tel pressentiment...", "pt": "Tal calafrio...", "text": "Such a bad feeling..."}, {"angle": 0, "bbox": ["965", "129", "1094", "405"], "fr": "Dodome-san pourrait \u00eatre derri\u00e8re Shinonome.", "pt": "Hyakume-san pode estar por tr\u00e1s de Shinonome.", "text": "Hyakume-san might be behind Azuma."}, {"angle": 0, "bbox": ["50", "1336", "162", "1616"], "fr": "Je lui ai demand\u00e9 de me passer M. Himitsuki.", "pt": "Pedi para falar com ele.", "text": "I\u0027ve asked for Mr. Hizuki."}, {"angle": 0, "bbox": ["404", "1153", "481", "1428"], "fr": "Enchant\u00e9e, je m\u0027appelle Mari.", "pt": "Prazer em conhec\u00ea-lo, meu nome \u00e9 Mari.", "text": "Nice to meet you. My name is Mari."}, {"angle": 0, "bbox": ["77", "129", "206", "420"], "fr": "Si c\u0027est le cas, alors l\u0027incident qui a tout d\u00e9clench\u00e9...", "pt": "Se for esse o caso, ent\u00e3o aquele incidente que deu in\u00edcio a tudo...", "text": "If so, then that incident that started it all..."}, {"angle": 0, "bbox": ["1175", "578", "1236", "1053"], "fr": "Sagamihara, pr\u00e9fecture de Kanagawa", "pt": "Sagamihara, Prefeitura de Kanagawa", "text": "Sagamihara City, Kanagawa Prefecture"}, {"angle": 0, "bbox": ["860", "910", "914", "1186"], "fr": "Je ne veux pas y croire, mais...", "pt": "N\u00e3o quero acreditar, mas...", "text": "I don\u0027t want to believe it, but..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/10.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["919", "799", "988", "925"], "fr": "Excusez-moi.", "pt": "Com licen\u00e7a.", "text": "Excuse me."}, {"angle": 0, "bbox": ["218", "441", "313", "628"], "fr": "Je vais bien.", "pt": "Estou bem.", "text": "I\u0027m fine."}, {"angle": 0, "bbox": ["609", "769", "710", "944"], "fr": "J\u0027ai d\u00e9m\u00e9nag\u00e9 de Tokyo.", "pt": "Eu me mudei de T\u00f3quio.", "text": "I moved from Tokyo."}, {"angle": 0, "bbox": ["1199", "1328", "1264", "1455"], "fr": "Euh...", "pt": "Ah,", "text": "Um..."}, {"angle": 0, "bbox": ["1088", "763", "1162", "898"], "fr": "Asseyez-vous, je vous prie.", "pt": "Por favor, sente-se.", "text": "Please, have a seat."}, {"angle": 0, "bbox": ["556", "606", "812", "681"], "fr": "Himitsuki Koumura", "pt": "Yukimura Hizuki", "text": "Hizuki Yukimura"}, {"angle": 0, "bbox": ["584", "150", "704", "346"], "fr": "Il para\u00eet que vous avez travers\u00e9 beaucoup d\u0027\u00e9preuves.", "pt": "Parece que voc\u00ea passou por muita coisa.", "text": "It seems you\u0027ve been through a lot."}, {"angle": 0, "bbox": ["993", "1348", "1087", "1524"], "fr": "En fait, aujourd\u0027hui, je voulais vous demander, M. Himitsuki...", "pt": "Na verdade, hoje eu queria que Hizuki-san...", "text": "Actually, today, I wanted to ask you, Hizuki-san..."}, {"angle": 0, "bbox": ["1101", "141", "1253", "365"], "fr": "Vous \u00eates le cosplayer de h\u00e9ros qui a \u00e9t\u00e9 diffam\u00e9 dans les magazines, n\u0027est-ce pas ?", "pt": "Voc\u00ea \u00e9 o cosplayer de her\u00f3i que foi alvo de boatos em uma revista semanal, certo?", "text": "You\u0027re the hero cosplayer who was written about with false rumors in the weekly magazine, right?"}, {"angle": 0, "bbox": ["787", "1356", "937", "1572"], "fr": "Depuis lors, je...", "pt": "Desde ent\u00e3o,", "text": "Since then, I..."}, {"angle": 0, "bbox": ["218", "971", "371", "1219"], "fr": "La partie adverse a retir\u00e9 sa plainte, mais le public reste froid.", "pt": "A outra parte retirou a queixa, mas o p\u00fablico ainda me olha com frieza.", "text": "The other party withdrew the lawsuit, but the public eye is still cold."}, {"angle": 0, "bbox": ["244", "1387", "375", "1601"], "fr": "J\u0027ai peur que les h\u00e9ros ne reviennent pas dans ma chambre...", "pt": "Estou com medo de que um her\u00f3i invada meu quarto novamente...", "text": "I\u0027m afraid the paparazzi will come to my room again..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/11.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["472", "1250", "584", "1445"], "fr": "Je veux que vous entendiez cette voix.", "pt": "Eu quero que voc\u00ea ou\u00e7a esta voz.", "text": "I want you to listen to this voice."}, {"angle": 0, "bbox": ["1082", "290", "1195", "492"], "fr": "Je compatis sinc\u00e8rement \u00e0 votre douleur.", "pt": "Imagino o quanto isso deve ser doloroso para voc\u00ea.", "text": "I can only imagine how painful it must be."}, {"angle": 0, "bbox": ["772", "1523", "887", "1772"], "fr": "Honn\u00eatement, j\u0027ai pens\u00e9 que c\u0027\u00e9tait une autre personne.", "pt": "Para ser honesto, pensei que fosse uma pessoa diferente.", "text": "Honestly, I thought the voice was someone else\u0027s."}, {"angle": 0, "bbox": ["735", "123", "827", "488"], "fr": "Les craintes de M. Himitsuki ne sont pas infond\u00e9es.", "pt": "O medo de Hizuki-shi n\u00e3o \u00e9 infundado.", "text": "Hizuki-san\u0027s fear is not mistaken."}, {"angle": 0, "bbox": ["97", "785", "232", "1011"], "fr": "\u00c7a lui ressemble.", "pt": "Eles s\u00e3o parecidos.", "text": "It does sound similar."}, {"angle": 0, "bbox": ["79", "122", "246", "413"], "fr": "Une arme qui tire des balles en caoutchouc \u00e0 haute puissance est cach\u00e9e.", "pt": "H\u00e1 uma arma escondida que dispara balas de borracha de alta pot\u00eancia.", "text": "A weapon that fires rubber bullets with great force is lurking."}, {"angle": 0, "bbox": ["972", "755", "1105", "956"], "fr": "Himitsuki a entendu la voix directement...", "pt": "Hizuki ouviu a voz diretamente,", "text": "Hizuki directly listened to the voice, but..."}, {"angle": 0, "bbox": ["571", "121", "662", "459"], "fr": "La mienne est...", "pt": "mas a minha", "text": "My..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/12.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["1008", "901", "1135", "1099"], "fr": "La voix que je veux que vous entendiez est celle d\u0027un homme.", "pt": "A voz que quero que voc\u00ea ou\u00e7a \u00e9 a de um homem.", "text": "The voice I want you to listen to is a man\u0027s."}, {"angle": 0, "bbox": ["1158", "805", "1264", "977"], "fr": "La voix f\u00e9minine est la mienne.", "pt": "A voz feminina \u00e9 minha.", "text": "The woman\u0027s voice is mine."}, {"angle": 0, "bbox": ["78", "1443", "204", "1849"], "fr": "En vente maintenant !", "pt": "\u00c0 venda agora", "text": "Now on Sale"}, {"angle": 0, "bbox": ["708", "1184", "830", "1392"], "fr": "M. Himitsuki, qu\u0027avez-vous pens\u00e9 de cette voix ?", "pt": "Hizuki-san, o que voc\u00ea achou dessa voz?", "text": "Hizuki-san, what do you think of this voice?"}, {"angle": 0, "bbox": ["1030", "78", "1299", "525"], "fr": "\"Oh, d\u00e9sol\u00e9, je t\u0027ai r\u00e9veill\u00e9e ?\" \"Pas du tout !\" \"C\u0027est une maquette de la figurine en alliage \"Cyberion, le bolide \u00e9lectrique\", n\u0027est-ce pas ?\"", "pt": "\"Desculpe, te acordei?\" \"De nada!\" \"Esta \u00e9 uma r\u00e9plica da figura de liga \u0027Cyberion em Alta Velocidade\u0027, certo?\"", "text": "\"Oh, sorry. Did I wake you?\" \"No, no!\" \"Isn\u0027t this the mockup for the alloy figure \u0027Dashing Electroplating Cyberlion\u0027?\""}, {"angle": 0, "bbox": ["868", "1148", "1011", "1486"], "fr": "Nous avons l\u0027autorisation du Bureau des transports, donc il peut rouler sur la voie publique.\"", "pt": "Como obtivemos permiss\u00e3o do departamento de transporte terrestre, ele pode ser conduzido em vias p\u00fablicas.\"", "text": "\"We\u0027ve gotten permission from the Land Transport Bureau, so it can be driven on public roads.\""}, {"angle": 0, "bbox": ["245", "58", "427", "713"], "fr": "\"\u00c0 l\u0027origine, oui.\" \"Ce n\u0027est pas aussi exag\u00e9r\u00e9 que les effets sp\u00e9ciaux d\u0027un film...\" \"Peut-\u00eatre.\"", "pt": "\"Originalmente.\" \"N\u00e3o ultrapassa os efeitos especiais de um filme.\" \"Talvez.\"", "text": "\"Originally, yeah.\" \"It doesn\u0027t surpass the theatrical movie\u0027s special effects art, but...\" \"Maybe.\""}, {"angle": 0, "bbox": ["1195", "1148", "1284", "1483"], "fr": "Nous avons mesur\u00e9 les donn\u00e9es de structure et de r\u00e9sistance, et...", "pt": "Medimos os dados estruturais e de for\u00e7a,", "text": "\"We\u0027ve measured the structure and strength data and...\""}, {"angle": 0, "bbox": ["430", "1186", "614", "1433"], "fr": "J\u0027ai un talent cach\u00e9 pour le doublage. Le propri\u00e9taire de cette voix est plut\u00f4t bavard.", "pt": "Eu tenho uma voz de palco. O dono desta voz deve ser bastante tagarela.", "text": "I have developed a voice for stage use. The owner of this voice is quite talkative, isn\u0027t he?"}, {"angle": 0, "bbox": ["244", "1190", "389", "1428"], "fr": "Quand ma langue est trop longue, elle d\u00e9passe entre mes dents quand je prononce les sons \"sa\" et \"ta\".", "pt": "Quando eu tento pronunciar sons com \u0027s\u0027 ou \u0027t\u0027, minha l\u00edngua sai para fora entre meus dentes porque \u00e9 muito longa.", "text": "When I pronounce \"s\" or \"t\" sounds, my tongue sticks out between my teeth because it\u0027s too long."}, {"angle": 0, "bbox": ["135", "1189", "195", "1472"], "fr": "Yasuda Kasumi, le monde qui reste.", "pt": "Yasuda Kasumi, o mundo que restou", "text": "Yasuda Kasumi"}, {"angle": 0, "bbox": ["95", "73", "216", "1078"], "fr": "Fool Night, chapitre 1 du volume reli\u00e9.", "pt": "Fool Night Volume \u00danico, Cap\u00edtulo 1", "text": "Fool Night, Volume 1"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/13.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["591", "237", "728", "470"], "fr": "C\u0027est parce que tu essaies de la cacher que ta prononciation est mauvaise.", "pt": "\u00c9 por isso que sua pron\u00fancia \u00e9 insuficiente.", "text": "And because you try to hide it, your pronunciation suffers."}, {"angle": 0, "bbox": ["1053", "110", "1139", "311"], "fr": "Comme \u00e7a, tu vois.", "pt": "Assim.", "text": "Like this."}, {"angle": 0, "bbox": ["514", "1529", "651", "1762"], "fr": "Tu lui ressembles bien plus que Shinonome.", "pt": "Voc\u00ea se parece muito mais com ele do que com Shinonome.", "text": "You look much more like him than Shinonome does."}, {"angle": 0, "bbox": ["542", "1174", "683", "1404"], "fr": "Tu ressembles au type qui est venu \u00e0 l\u0027appartement ce jour-l\u00e0.", "pt": "Voc\u00ea se parece com o cara que veio ao meu apartamento naquele dia.", "text": "You resemble the guy who came to my apartment that day."}, {"angle": 0, "bbox": ["66", "298", "193", "487"], "fr": "Pour moi, \u00e7a sonne normal.", "pt": "Para mim, parece normal.", "text": "It sounds normal to me."}, {"angle": 0, "bbox": ["612", "597", "729", "792"], "fr": "Mais tant mieux, on dirait une voix que je n\u0027ai jamais entendue...", "pt": "Mas fico feliz que n\u00e3o pare\u00e7a uma voz familiar...", "text": "But... I\u0027m glad it doesn\u0027t seem like a familiar voice..."}, {"angle": 0, "bbox": ["460", "249", "553", "446"], "fr": "Vraiment ?", "pt": "Entendo.", "text": "Is that so?"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/14.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["403", "115", "731", "475"], "fr": "Tout le monde dans le quartier, allons \u00e0 Tait\u014d.", "pt": "Pessoal da vizinhan\u00e7a, vamos nos reunir em Taito!", "text": "Everyone in this area knows"}, {"angle": 0, "bbox": ["299", "601", "453", "838"], "fr": "Votre cigarette est tomb\u00e9e.", "pt": "Sua bituca caiu.", "text": "A cigarette butt fell."}, {"angle": 0, "bbox": ["1076", "579", "1202", "805"], "fr": "Excusez-moi.", "pt": "Desculpe.", "text": "Excuse me."}, {"angle": 0, "bbox": ["91", "43", "180", "1194"], "fr": "1er Grand Prix des nouveaux auteurs de Superior.", "pt": "1\u00ba Grande Pr\u00eamio Superior para Novos Escritores", "text": "1st Superior Newcomer Writers Award"}, {"angle": 0, "bbox": ["121", "1110", "214", "1817"], "fr": "Pour les conditions de participation, veuillez consulter le coupon de d\u00e9coupe du...", "pt": "Para os requisitos de inscri\u00e7\u00e3o, verifique o cupom desta revista. Sexta-feira \u00e9 o prazo final.", "text": "Application guidelines are in the latest issue of Superior. Deadline is Friday."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/15.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["982", "586", "1089", "765"], "fr": "T\u0027as dit quelque chose ?", "pt": "Voc\u00ea disse alguma coisa?", "text": "Did you say something?"}, {"angle": 0, "bbox": ["15", "1261", "264", "1396"], "fr": "Heu...", "pt": "huUeu", "text": ""}, {"angle": 0, "bbox": ["915", "193", "1014", "351"], "fr": "Hein ?", "pt": "H\u00e3?", "text": "Huh?"}, {"angle": 0, "bbox": ["494", "758", "578", "913"], "fr": "Vous avez entendu, n\u0027est-ce pas ?", "pt": "Voc\u00ea ouviu isso, certo?", "text": "You heard it, right?"}, {"angle": 0, "bbox": ["97", "585", "469", "726"], "fr": "Tokyo, quartier de Tait\u014d, devant la r\u00e9sidence Dodome.", "pt": "Em frente \u00e0 Resid\u00eancia Hyakume, Distrito de Taito, T\u00f3quio", "text": "Tokyo, Taito Ward, In Front of Hyakume Residence"}, {"angle": 0, "bbox": ["1188", "68", "1289", "741"], "fr": "Les personnes s\u00e9lectionn\u00e9es seront pr\u00e9sent\u00e9es dans le manga avec une carte-cadeau de librairie sp\u00e9ciale !", "pt": "Aqueles cujas obras forem selecionadas ser\u00e3o publicadas na revista Manga no Neko Press! Um cart\u00e3o-presente especial da livraria e outros pr\u00eamios diversos tamb\u00e9m ser\u00e3o concedidos!", "text": "Winners\u0027 names will be featured in Weekly Shonen Champion magazine! Special prize: Book Card."}, {"angle": 0, "bbox": ["1105", "653", "1220", "1939"], "fr": "Votre voix sera publi\u00e9e !! Sondage de tendances.", "pt": "Sua voz ser\u00e1 publicada!! Enquete de tend\u00eancias", "text": "Your voice will be featured! Popularity Poll Trend"}, {"angle": 0, "bbox": ["111", "810", "240", "1153"], "fr": "Fumer dans la rue est \u00e9galement interdit dans le quartier de Tait\u014d.", "pt": "Fumar na rua tamb\u00e9m \u00e9 proibido no distrito de Taito.", "text": "Smoking on the streets is also prohibited in Taito Ward."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/16.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["1111", "1291", "1256", "1524"], "fr": "Joli coup de poing.", "pt": "[SFX] Soco", "text": "Nice punch."}, {"angle": 0, "bbox": ["156", "477", "260", "662"], "fr": "Plus que vous ne le pensez tous,", "pt": "Mais do que voc\u00eas pensam,", "text": "More than you all realize,"}, {"angle": 0, "bbox": ["1132", "971", "1260", "1123"], "fr": "Bouge de l\u00e0 !", "pt": "[SFX]Bukkarasso Gorah", "text": "Buccarat!"}, {"angle": 0, "bbox": ["82", "216", "180", "497"], "fr": "Gagnez des bons d\u0027achat incroyables !!", "pt": "Ganhe um vale-presente da Saikoh e da Mandarake!!", "text": "Win a 10,000-yen gift certificate!"}, {"angle": 0, "bbox": ["71", "571", "164", "1929"], "fr": "La probabilit\u00e9 est \u00e9lev\u00e9e !! Page du sondage", "pt": "H\u00e1 uma alta probabilidade de voc\u00ea ganhar! P\u00e1gina da enquete", "text": "The probability is very high! Questionnaire page"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/17.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["339", "1300", "463", "1466"], "fr": "\u00c7a me d\u00e9range si vous salissez l\u0027endroit.", "pt": "N\u00e3o posso deixar voc\u00ea sujar meu lugar.", "text": "Littering is prohibited."}, {"angle": 0, "bbox": ["73", "582", "240", "812"], "fr": "Ses yeux \u00e9taient aussi noirs et brillants que la lentille d\u0027une cam\u00e9ra.", "pt": "Eram t\u00e3o negros e brilhantes quanto a lente de uma c\u00e2mera.", "text": "Like the lens of a camera, they were jet-black and gleaming."}, {"angle": 0, "bbox": ["614", "580", "705", "753"], "fr": "Pour faire une comparaison, ses yeux \u00e9taient...", "pt": "Por exemplo, seus olhos", "text": "If I had to compare them, those eyes were..."}, {"angle": 0, "bbox": ["821", "1100", "950", "1421"], "fr": "Apr\u00e8s la dissolution du groupe, \"Mizuhara\", qui recevait l\u0027aide sociale, est parti rapidement.", "pt": "Ap\u00f3s a dissolu\u00e7\u00e3o do grupo, \"Mizuhara\", um recebedor de assist\u00eancia social, saiu apressadamente.", "text": "After the group disbanded, Mizuhara, a welfare recipient, quickly left."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/18.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["69", "99", "168", "357"], "fr": "Nous livrons jusqu\u0027\u00e0 chez vous !", "pt": "Entregaremos na sua casa!", "text": "We will deliver it to your home!"}, {"angle": 0, "bbox": ["272", "347", "456", "625"], "fr": "La chef Mari passera par ici la semaine prochaine.", "pt": "A Chefe Mari passar\u00e1 por aqui na pr\u00f3xima semana.", "text": "Chief Mari will pass by here next week."}, {"angle": 0, "bbox": ["249", "1068", "435", "1455"], "fr": "L\u0027incident a \u00e9t\u00e9 jug\u00e9 comme un accident d\u00fb \u00e0 des penchants sexuels particuliers et non comme un crime.", "pt": "Foi determinado que o incidente foi um acidente causado por uma peculiaridade sexual e n\u00e3o havia ind\u00edcios de crime.", "text": "It was judged to be an accident caused by a peculiar sexual habit and not a criminal case."}, {"angle": 0, "bbox": ["1095", "1059", "1277", "1544"], "fr": "Le lendemain matin, Mizuhara a \u00e9t\u00e9 transport\u00e9 \u00e0 l\u0027h\u00f4pital avec une quille de bowling enfonc\u00e9e \u00e0 80% dans son anus, mais...", "pt": "Na manh\u00e3 seguinte, \"Mizuhara\" foi levado ao hospital com um pino de boliche inserido aproximadamente 80% em seu \u00e2nus, mas", "text": "The next morning, Mizuhara was taken to the hospital with a bowling pin about 80% embedded in his anus, but..."}, {"angle": 0, "bbox": ["124", "274", "250", "1872"], "fr": "Veuillez utiliser notre service d\u0027abonnement \u00e0 long terme.", "pt": "Por favor, use nosso servi\u00e7o de assinatura de revista.", "text": "Please use the monthly subscription service."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/19.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["313", "630", "759", "949"], "fr": "Idem, utilisation d\u0027un pistolet \u00e0 air comprim\u00e9. Usage : auto-d\u00e9fense.", "pt": "O mesmo que acima. Prop\u00f3sito do uso: Autodefesa", "text": "Same as above. Purpose of use: Self-defense."}, {"angle": 0, "bbox": ["463", "1178", "565", "1339"], "fr": "Merci, camarades !", "pt": "Obrigado, camaradas!", "text": "Thanks, comrades!"}, {"angle": 0, "bbox": ["342", "941", "540", "979"], "fr": "Espace r\u00e9serv\u00e9 \u00e0 la signature du t\u00e9moin.", "pt": "Espa\u00e7o para assinatura da testemunha", "text": "Witness Signature"}, {"angle": 0, "bbox": ["337", "519", "938", "592"], "fr": "Formulaire de demande d\u0027utilisation du costume Gekikou.", "pt": "Formul\u00e1rio de solicita\u00e7\u00e3o de uso de traje de her\u00f3i", "text": "Gekkou Suit Usage Application"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/20.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["667", "1634", "793", "1833"], "fr": "J\u0027avais l\u0027impression que tout allait se terminer.", "pt": "Acho que fiquei com medo de que tudo acabasse.", "text": "I think I felt like my whole life was going to end."}, {"angle": 0, "bbox": ["616", "312", "782", "557"], "fr": "L\u0027id\u00e9e que Dodome soit un \"m\u00e9chant\" n\u0027est pour l\u0027instant qu\u0027une supposition,", "pt": "Por enquanto, \u00e9 apenas especula\u00e7\u00e3o que Hyakume seja um vil\u00e3o, e", "text": "That Hyakume is a villain is still just speculation,"}, {"angle": 0, "bbox": ["785", "1011", "891", "1220"], "fr": "Je pense qu\u0027il avait peur. Apr\u00e8s avoir entendu \u00e7a,", "pt": "Acho que fiquei com medo. Se eu tivesse ouvido isso,", "text": "I think I was scared. If I heard that,"}, {"angle": 0, "bbox": ["616", "647", "722", "846"], "fr": "La police ne peut pas enqu\u00eater.", "pt": "A pol\u00edcia n\u00e3o pode investigar.", "text": "The police can\u0027t investigate."}, {"angle": 0, "bbox": ["230", "390", "367", "621"], "fr": "Ne t\u0027inqui\u00e8te pas, nous allons le rencontrer pour clarifier que ce n\u0027est qu\u0027une supposition.", "pt": "Tudo bem. Estou me encontrando com ele para esclarecer que \u00e9 apenas especula\u00e7\u00e3o.", "text": "It\u0027s okay. I\u0027m meeting him to clarify that it\u0027s speculation."}, {"angle": 0, "bbox": ["1169", "1017", "1293", "1285"], "fr": "La raison pour laquelle M. Dodome connaissait l\u0027alcool secret de Mari-senpai...", "pt": "O motivo pelo qual o Sr. Hyakume sabia sobre a bebida secreta da S\u00eanior Mari,", "text": "The reason Hyakume knew about Senpai Mari\u0027s secret liquor,"}, {"angle": 0, "bbox": ["1208", "79", "1318", "299"], "fr": "C\u0027est strictement pour l\u0027auto-d\u00e9fense, d\u0027accord ?", "pt": "Lembre-se, \u00e9 apenas para autodefesa.", "text": "It\u0027s strictly for self-defense, okay?"}, {"angle": 0, "bbox": ["953", "1572", "1042", "1805"], "fr": "Pourquoi ne lui avez-vous pas demand\u00e9 sur place ?", "pt": "Por que voc\u00ea n\u00e3o o questionou ali mesmo?", "text": "Why didn\u0027t you ask him about it right then and there?"}, {"angle": 0, "bbox": ["121", "1031", "150", "1844"], "fr": "Situation actuelle.", "pt": "Local atual", "text": "Current Location"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/21.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["543", "681", "632", "836"], "fr": "Je l\u0027esp\u00e8re.", "pt": "Espero que sim.", "text": "I\u0027m praying so."}, {"angle": 0, "bbox": ["70", "674", "188", "872"], "fr": "Est-ce impossible pour Gekikou Kamen ?", "pt": "Ser\u00e1 que funcionaria com Gekkou Kamen?", "text": "Is it impossible for Gekkou Kamen?"}, {"angle": 0, "bbox": ["116", "1323", "275", "1585"], "fr": "Si cela peut devenir une pr\u00e9sence importante dans ma vie.", "pt": "Se ele pudesse se tornar uma presen\u00e7a importante em minha vida.", "text": "If it could become an important presence in my life."}, {"angle": 0, "bbox": ["811", "59", "932", "265"], "fr": "Si on entre chez lui, on pourra d\u00e9couvrir sa v\u00e9ritable identit\u00e9, je pense.", "pt": "Se invadirmos sua casa, acho que podemos descobrir sua verdadeira identidade.", "text": "If we raid his house, we can uncover his true identity."}, {"angle": 0, "bbox": ["923", "1055", "1074", "1307"], "fr": "Il y a des choses qu\u0027il faut remettre en question pour pouvoir y croire.", "pt": "\u00c0s vezes, voc\u00ea tem que duvidar para acreditar.", "text": "Sometimes, to believe, you have to doubt."}, {"angle": 0, "bbox": ["318", "83", "462", "307"], "fr": "M\u00eame si c\u0027est une petite fille, la meilleure chose \u00e0 faire est de garder ses distances, mais...", "pt": "Normalmente, a etiqueta social dita que voc\u00ea se distancie de mulheres assim, mas", "text": "It\u0027s common sense to keep your distance from creepy guys, even a little, but..."}, {"angle": 0, "bbox": ["525", "286", "625", "532"], "fr": "Le fait que ce soit une initiative pr\u00e9cipit\u00e9e...", "pt": "Que todo esse incidente foi um passo em falso deste corajoso", "text": "It means that your jumping the gun back there was quite a big deal."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/22.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["1200", "-17", "1276", "207"], "fr": "R\u00e9sidence Dodome.", "pt": "Resid\u00eancia Hyakume", "text": "Hyakume Residence"}, {"angle": 0, "bbox": ["276", "393", "443", "729"], "fr": "Dans sa jeunesse, Dodome Zetsuro sublimait sa violence par la guitare.", "pt": "Em sua juventude, Hyakume Zetsuro sublimou sua viol\u00eancia atrav\u00e9s da guitarra.", "text": "In his youth, Hyakume Zetsuro sublimated his violent tendencies through his guitar."}, {"angle": 0, "bbox": ["1233", "1206", "1287", "1393"], "fr": "Le Dodome d\u0027aujourd\u0027hui...", "pt": "O Hyakume atual,", "text": "The current Hyakume..."}, {"angle": 0, "bbox": ["176", "1357", "305", "1782"], "fr": "Cherche la seule femme dans ce monde avec qui il peut communiquer.", "pt": "Neste mundo, existe apenas uma mulher com quem posso me conectar.", "text": "In this world, he sees only one woman with whom he can connect."}, {"angle": 0, "bbox": ["746", "1327", "800", "1693"], "fr": "Consid\u00e8re Mari comme autre chose qu\u0027une proie...", "pt": "Mari... n\u00e3o \u00e9 uma presa", "text": "He sees Mari not as prey"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//moonlight-mask/57/23.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["11", "1483", "80", "1746"], "fr": "\u00c0 suivre au prochain num\u00e9ro.", "pt": "Continua na pr\u00f3xima edi\u00e7\u00e3o", "text": "To be continued"}, {"angle": 0, "bbox": ["894", "649", "1098", "1122"], "fr": "D\u00e9barrasse-toi de tes h\u00e9sitations, Hanu ! Tu es celui qui brillera !", "pt": "Livre-se de suas hesita\u00e7\u00f5es, Hanu! Voc\u00ea \u00e9 aquele que brilha!", "text": "Cast off your hesitation, Hanu! You are a radiant being!"}, {"angle": 11.102756994614063, "bbox": ["511", "130", "1091", "211"], "fr": "Que ton c\u0153ur se transforme en v\u00eatement !", "pt": "Transforme seu cora\u00e7\u00e3o em uma roupa", "text": "Let your heart be clothed."}, {"angle": 0, "bbox": ["100", "649", "219", "1156"], "fr": "Transforme ton c\u0153ur en v\u00eatement ! Illumine le monde, Hanu !", "pt": "Transforme seu cora\u00e7\u00e3o em uma roupa, Hanu! Ilumine o mundo!", "text": "Clothe your heart, Hanu, and illuminate the world!"}, {"angle": 0, "bbox": ["1080", "111", "1171", "447"], "fr": "J\u0027ai obtenu la partition au cas o\u00f9 elle viendrait me rendre visite.", "pt": "Preparei a partitura em prepara\u00e7\u00e3o para sua visita.", "text": "I obtained the sheet music in preparation for her visit."}, {"angle": 11.768288932020644, "bbox": ["527", "205", "1110", "267"], "fr": "Anime \u0027Utility Hanu...", "pt": "Anime \u0027Utility Hanu\u0027", "text": "Utility Hanu"}, {"angle": -12.271959953806443, "bbox": ["59", "1603", "863", "1744"], "fr": "Un monstre qui nourrit ses sentiments avec les chansons d\u0027anime pr\u00e9f\u00e9r\u00e9es de Mari... Quelle sera sa relation avec Mari qui poursuit Shinjitsu ?", "pt": "Um monstro que nutre seus sentimentos com a m\u00fasica tema de anime favorita de Mari... Qual ser\u00e1 o relacionamento dele com Mari, que est\u00e1 perseguindo Shinonome?", "text": "A monster who fuels his obsession with Mari\u0027s favorite anime songs... What will become of his relationship with Mari, who is pursuing the truth?"}]}]
Manga