This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
[{"img_url": "solarmtl.com/images//roppen/70/0.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["-56", "-109", "659", "1282"], "fr": "Donnez-moi la force.", "pt": "D\u00ea-me poder.", "text": "GRANT ME STRENGTH."}, {"angle": 0, "bbox": ["931", "1319", "1290", "1471"], "fr": "", "pt": "", "text": ""}, {"angle": 0, "bbox": ["907", "-112", "1346", "1318"], "fr": "\u00d4 Six Gardiens Divins,", "pt": "Oh, Seis Deuses Guardi\u00f5es,", "text": "O SIX GUARDIAN DEITIES,"}, {"angle": 0, "bbox": ["-23", "1776", "1430", "1900"], "fr": "Le dernier volume 7 du manga sort vers le 30/01 !!", "pt": "O mais recente Volume 7 do mang\u00e1 ser\u00e1 lan\u00e7ado por volta de 30/01!!", "text": "THE LATEST VOLUME 7 WILL BE RELEASED AROUND 1/30!!"}, {"angle": 0, "bbox": ["36", "1422", "845", "1464"], "fr": "Chapitre \u25cb : L\u2019arc de Takahashi Mitsuhash - Le plus grand bonheur pour le plus grand nombre", "pt": "Cap\u00edtulo \u25cb A Maior Felicidade para o Maior N\u00famero de Pessoas - Parte de Takashi Mitsuhashi", "text": "CHAPTER 0: THE GREATEST HAPPINESS FOR THE GREATEST NUMBER OF PEOPLE - KOU MITSUHASHI"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//roppen/70/1.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["203", "889", "380", "1156"], "fr": "Sur cette \u00eele, maintenant\u2026 1 personne sur 30 est un moine soldat.", "pt": "Nesta ilha, agora... 1 em cada 30 pessoas \u00e9 um monge guerreiro.", "text": "ON THIS ISLAND NOW... ONE IN 30 PEOPLE ARE MONK SOLDIERS."}, {"angle": 0, "bbox": ["227", "339", "295", "481"], "fr": "Mitsuhashi\u2026", "pt": "Mitsuhashi-san...", "text": "MITSUHASHI-SAN..."}, {"angle": 0, "bbox": ["1126", "1195", "1275", "1433"], "fr": "La plupart sont exp\u00e9di\u00e9s \u00e0 l\u0027\u00e9tranger\u2026", "pt": "A maioria deles \u00e9 enviada para o exterior...", "text": "MOST OF THEM ARE SHIPPED OVERSEAS..."}, {"angle": 0, "bbox": ["210", "109", "743", "307"], "fr": "VS Kamihashi, phase finale\u2026 Que veut dire Taichi \u00e0 la fin ?", "pt": "VS Kamihashi, Fase Final... O que Daichi quer dizer no final?", "text": "VS. MITSUHASHI, FINAL STAGE... WHAT ARE TAICHI\u0027S FINAL WORDS?"}, {"angle": 0, "bbox": ["108", "1548", "210", "1902"], "fr": "Les richesses rachet\u00e9es par le sang de ces gens\u2026", "pt": "A riqueza resgatada com o sangue dessas pessoas...", "text": "AND THE WEALTH REDEEMED BY THE BLOOD OF SUCH PEOPLE..."}, {"angle": 0, "bbox": ["776", "1626", "958", "1916"], "fr": "sont jet\u00e9es comme des consommables.", "pt": "\u00c9 descartada como se fosse descart\u00e1vel.", "text": "ARE DISPOSED OF LIKE CONSUMABLES."}, {"angle": 0, "bbox": ["536", "1184", "672", "1604"], "fr": "Beaucoup de gens travaillent sans leur propre volont\u00e9, juste parce qu\u0027ils ont les aptitudes\u2026", "pt": "Muitas pessoas trabalham independentemente de sua pr\u00f3pria vontade, simplesmente porque s\u00e3o adequadas...", "text": "MANY PEOPLE WORK REGARDLESS OF THEIR OWN WILL, SIMPLY BECAUSE THEY ARE SUITABLE..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//roppen/70/2.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["1190", "626", "1331", "839"], "fr": "Pour moi\u2026", "pt": "Para mim...", "text": "I STILL..."}, {"angle": 0, "bbox": ["593", "628", "724", "856"], "fr": "je ne pense pas que ce soit juste.", "pt": "Eu n\u00e3o acho que isso esteja certo.", "text": "DON\u0027T THINK THAT\u0027S RIGHT."}, {"angle": 0, "bbox": ["631", "100", "791", "363"], "fr": "C\u0027est la r\u00e9alit\u00e9 de la prosp\u00e9rit\u00e9 de cette \u00eele.", "pt": "Este \u00e9 o cerne da prosperidade desta ilha.", "text": "THIS IS THE REALITY OF THIS ISLAND\u0027S PROSPERITY."}, {"angle": 0, "bbox": ["322", "1074", "502", "1396"], "fr": "Alors, en sacrifiant une minorit\u00e9\u2026", "pt": "Ent\u00e3o, em vez de sacrificar a minoria...", "text": "THEN INSTEAD OF SACRIFICING THE FEW..."}, {"angle": 0, "bbox": ["905", "1594", "1148", "1916"], "fr": "nous pouvons assurer la s\u00e9curit\u00e9 des 29 autres.", "pt": "Mas, ao fazer isso, podemos obter paz para as outras 29 pessoas.", "text": "BUT IN RETURN, THE OTHER 29 CAN LIVE IN PEACE."}, {"angle": 0, "bbox": ["535", "1574", "705", "1915"], "fr": "Un monde o\u00f9 tout le monde est heureux n\u0027existe pas.", "pt": "N\u00e3o existe um mundo onde todos sejam felizes.", "text": "THERE\u0027S NO SUCH THING AS A WORLD WHERE EVERYONE IS HAPPY."}, {"angle": 0, "bbox": ["83", "1073", "289", "1447"], "fr": "Nous devrions viser une soci\u00e9t\u00e9 o\u00f9 le plus grand nombre de personnes est heureux.", "pt": "Devemos almejar uma sociedade onde o maior n\u00famero poss\u00edvel de pessoas seja feliz.", "text": "WE SHOULD AIM FOR A SOCIETY WHERE AS MANY PEOPLE AS POSSIBLE ARE HAPPY."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//roppen/70/3.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["1027", "1615", "1130", "1806"], "fr": "La discussion est termin\u00e9e\u2026", "pt": "A conversa acabou...", "text": "THAT\u0027S ALL I HAVE TO SAY..."}, {"angle": 0, "bbox": ["144", "1482", "215", "1647"], "fr": "Taichi.", "pt": "Taichi.", "text": "TAICHI."}, {"angle": 0, "bbox": ["117", "1203", "282", "1432"], "fr": "C\u0027est vraiment la fin, cette fois,", "pt": "Esta \u00e9 a \u00faltima vez, com certeza,", "text": "THIS IS THE LAST TIME,"}, {"angle": 0, "bbox": ["1065", "208", "1177", "490"], "fr": "Du moins, moi je\u2026", "pt": "Pelo menos eu,", "text": "AT LEAST FOR ME,"}, {"angle": 0, "bbox": ["614", "1696", "770", "1917"], "fr": "Toi et moi, nous avons d\u00e9pass\u00e9 nos limites depuis longtemps.", "pt": "Eu e voc\u00ea j\u00e1 ultrapassamos nossos limites h\u00e1 muito tempo.", "text": "BOTH YOU AND I ARE LONG PAST OUR LIMITS."}, {"angle": 0, "bbox": ["159", "238", "299", "475"], "fr": "Je ne connais pas d\u0027autre r\u00e9ponse.", "pt": "Eu n\u00e3o conhe\u00e7o nenhuma outra resposta.", "text": "I DON\u0027T KNOW ANY OTHER ANSWER."}, {"angle": 0, "bbox": ["790", "1625", "930", "1916"], "fr": "Je peux voir que le contrecoup de ce prototype te ronge.", "pt": "Posso ver que o recuo daquele dispositivo prot\u00f3tipo est\u00e1 corroendo voc\u00ea.", "text": "I CAN SEE THE BACKLASH FROM THAT PROTOTYPE DEVICE EATING AWAY AT YOU."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//roppen/70/4.webp", "translations": []}, {"img_url": "solarmtl.com/images//roppen/70/5.webp", "translations": []}, {"img_url": "solarmtl.com/images//roppen/70/6.webp", "translations": []}, {"img_url": "solarmtl.com/images//roppen/70/7.webp", "translations": []}, {"img_url": "solarmtl.com/images//roppen/70/8.webp", "translations": []}, {"img_url": "solarmtl.com/images//roppen/70/9.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["137", "1630", "250", "1834"], "fr": "Taichi...", "pt": "Taichi-kun", "text": "TAICHI-KUN..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//roppen/70/10.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["895", "239", "1138", "500"], "fr": "Quel est, selon toi, le mode de vie le plus rationnel et efficace ?", "pt": "Qual voc\u00ea acha que \u00e9 o estilo de vida mais eficiente e racional?", "text": "WHAT DO YOU THINK IS THE MOST EFFICIENT AND RATIONAL WAY OF LIFE?"}, {"angle": 0, "bbox": ["141", "1667", "208", "1852"], "fr": "Mais\u2026", "pt": "Mas...", "text": "BUT..."}, {"angle": 0, "bbox": ["121", "314", "269", "522"], "fr": "C\u2019est d\u2019aller sous terre d\u00e8s la naissance.", "pt": "Ir para o t\u00famulo no momento em que voc\u00ea nasce.", "text": "TO GO UNDER THE TOMBSTONE THE MOMENT YOU\u0027RE BORN."}, {"angle": 0, "bbox": ["550", "80", "646", "254"], "fr": "C\u0027est\u2026", "pt": "Isso \u00e9,", "text": "THAT IS..."}, {"angle": 0, "bbox": ["228", "763", "383", "972"], "fr": "Taichi, je vais te rendre humain maintenant.", "pt": "Taichi-kun, vou torn\u00e1-lo humano novamente agora.", "text": "TAICHI-KUN, I\u0027M GOING TO TURN YOU BACK INTO A HUMAN NOW."}, {"angle": 0, "bbox": ["569", "1699", "663", "1868"], "fr": "Votre pens\u00e9e est rationnelle...", "pt": "Sua ideia \u00e9 racional...", "text": "YOUR THINKING IS RATIONAL..."}, {"angle": 0, "bbox": ["540", "1101", "606", "1237"], "fr": "Mit\u2026 suhashi\u2026", "pt": "Mi... Mitsuhashi-san...", "text": "MI... MITSUHASHI-SAN..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//roppen/70/11.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["1071", "260", "1191", "577"], "fr": "Votre famille...", "pt": "Sua fam\u00edlia...", "text": "HAS YOUR FAMILY EVER..."}, {"angle": 0, "bbox": ["267", "406", "369", "714"], "fr": "A-t-elle d\u00e9j\u00e0 fait partie...", "pt": "Se tornou essa \u0027minoria\u0027...", "text": "BEEN AMONG THOSE \u0027FEW\u0027..."}, {"angle": 0, "bbox": ["190", "753", "306", "1015"], "fr": "de cette minorit\u00e9 et... est-elle morte...?", "pt": "E morreu...?", "text": "AND DIED...?"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//roppen/70/12.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["398", "1684", "995", "1813"], "fr": "Il y avait une femme qui disait la m\u00eame chose.", "pt": "Houve uma mulher que disse a mesma coisa...", "text": "THERE WAS ONCE A WOMAN WHO SAID THE SAME THING."}, {"angle": 0, "bbox": ["101", "1011", "155", "1375"], "fr": "Quand \u00e9tait-ce\u2026", "pt": "Quando foi...", "text": "WHEN WAS IT..."}, {"angle": 0, "bbox": ["410", "1583", "936", "1637"], "fr": "Quand \u00e9tait-ce\u2026", "pt": "Quando foi isso...", "text": "WHEN WAS THAT..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//roppen/70/13.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["420", "1412", "577", "1611"], "fr": "Pourquoi s\u0027est-elle engag\u00e9e dans un mouvement anti-gouvernemental\u2026", "pt": "Por que voc\u00ea se juntou ao movimento anti-governo...?", "text": "WHY DID YOU JOIN THE ANTI-GOVERNMENT MOVEMENT?"}, {"angle": 0, "bbox": ["420", "1650", "575", "1916"], "fr": "Si vous avez des enfants, vous devriez comprendre.", "pt": "Se voc\u00ea tamb\u00e9m tem filhos, deve entender como me sinto.", "text": "IF YOU HAVE CHILDREN, YOU SHOULD UNDERSTAND HOW I FEEL."}, {"angle": 0, "bbox": ["676", "91", "850", "298"], "fr": "Avez-vous des enfants ?", "pt": "Voc\u00ea tem filhos?", "text": "DO YOU HAVE ANY CHILDREN?"}, {"angle": 0, "bbox": ["1114", "1411", "1273", "1730"], "fr": "Pourquoi j\u0027ai cr\u00e9\u00e9 l\u0027association des m\u00e8res de moines soldats\u2026", "pt": "Por que eu comecei a Associa\u00e7\u00e3o de M\u00e3es de Monges Guerreiros...?", "text": "WHY I STARTED THE MONK SOLDIERS\u0027 MOTHERS ASSOCIATION..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//roppen/70/14.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["741", "0", "859", "189"], "fr": "\u2026 Je ne comprends pas.", "pt": "...Eu n\u00e3o entendo.", "text": "...I DON\u0027T UNDERSTAND."}, {"angle": 0, "bbox": ["345", "1300", "499", "1507"], "fr": "Vous n\u0027avez pas besoin de r\u00e9pondre maintenant.", "pt": "Voc\u00ea n\u00e3o precisa responder agora.", "text": "YOU DON\u0027T HAVE TO ANSWER NOW."}, {"angle": 0, "bbox": ["217", "782", "316", "935"], "fr": "Vous manquez d\u0027imagination.", "pt": "Voc\u00ea n\u00e3o tem imagina\u00e7\u00e3o.", "text": "YOU LACK IMAGINATION."}, {"angle": 0, "bbox": ["65", "1640", "147", "1846"], "fr": "Et...", "pt": "E...", "text": "AND..."}, {"angle": 0, "bbox": ["83", "336", "256", "626"], "fr": "Pour que ces enfants, n\u00e9s avec des handicaps, puissent vivre fort dans ce pays.", "pt": "Para que essas crian\u00e7as, que t\u00eam desvantagens em suas origens, possam viver fortes neste pa\u00eds.", "text": "SO THAT THOSE CHILDREN, WHO ARE DISADVANTAGED FROM BIRTH, CAN LIVE STRONGLY IN THIS COUNTRY."}, {"angle": 0, "bbox": ["847", "1461", "981", "1662"], "fr": "Pouvez-vous dire la m\u00eame chose ?", "pt": "Voc\u00ea ainda pode dizer a mesma coisa?", "text": "CAN YOU SAY THE SAME THING THEN?"}, {"angle": 0, "bbox": ["552", "1", "700", "290"], "fr": "J\u0027\u00e9l\u00e8ve mon fils et ma fille comme des moines soldats.", "pt": "Eu estou criando meu filho e minha filha como monges guerreiros.", "text": "MY SON AND DAUGHTER ARE BEING RAISED AS MONK SOLDIERS."}, {"angle": 0, "bbox": ["210", "1615", "423", "1856"], "fr": "Mais cette question se posera in\u00e9vitablement \u00e0 vous un jour.", "pt": "Mas esta pergunta definitivamente ficar\u00e1 em seu caminho algum dia.", "text": "BUT THIS QUESTION WILL INEVITABLY CONFRONT YOU SOMEDAY."}, {"angle": 0, "bbox": ["1100", "1439", "1253", "1674"], "fr": "M\u00eame si vos enfants perdent la vie un jour...", "pt": "Mesmo que seus filhos percam a vida assim...", "text": "EVEN IF YOUR CHILDREN LOSE THEIR LIVES SOMEDAY..."}, {"angle": 0, "bbox": ["1158", "1090", "1236", "1235"], "fr": "De cette fa\u00e7on...", "pt": "Desse jeito...", "text": "IN THAT WAY..."}, {"angle": 0, "bbox": ["741", "243", "854", "570"], "fr": "Devenir un moine soldat est le bon choix pour vivre dans ce pays.", "pt": "Se voc\u00ea vai viver neste pa\u00eds, tornar-se um monge guerreiro \u00e9 a escolha certa.", "text": "IF YOU LIVE IN THIS COUNTRY, BECOMING A MONK SOLDIER IS THE RIGHT CHOICE."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//roppen/70/15.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["184", "541", "361", "807"], "fr": "C\u0027est ma proph\u00e9tie, Satoko Sawada.", "pt": "Esta \u00e9 minha previs\u00e3o, Satoko Sawada.", "text": "THIS IS MY PROPHECY, SATOKO SAWADA."}, {"angle": 0, "bbox": ["1066", "301", "1236", "528"], "fr": "Elle transpercera votre c\u0153ur.", "pt": "Vai perfurar seu cora\u00e7\u00e3o.", "text": "IT WILL PIERCE YOUR HEART."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//roppen/70/16.webp", "translations": []}, {"img_url": "solarmtl.com/images//roppen/70/17.webp", "translations": []}, {"img_url": "solarmtl.com/images//roppen/70/18.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["422", "1817", "826", "1868"], "fr": "\u00c0 suivre au chapitre 8", "pt": "Continua na Edi\u00e7\u00e3o 8", "text": "CONTINUES IN ISSUE 8"}]}]
Manga