This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
[{"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/0.webp", "translations": [{"angle": -4.23639479905884, "bbox": ["356", "448", "774", "656"], "fr": "", "pt": "", "text": ""}, {"angle": 0, "bbox": ["39", "1497", "374", "1590"], "fr": "", "pt": "Ishiguro Masakazu", "text": "Ishiguro Masakazu"}, {"angle": 0, "bbox": ["521", "1501", "1108", "1584"], "fr": "", "pt": "Cap\u00edtulo 9: A Ilha Perdida do Cora\u00e7\u00e3o", "text": "Chapter 9: Izuku no E Island"}, {"angle": 0, "bbox": ["221", "335", "924", "370"], "fr": "TENGOKU-DAIMAKYO", "pt": "TENGOKU-DAIMAKYO", "text": "TENGOKU-DAIMAKYO"}, {"angle": 0, "bbox": ["16", "29", "1125", "84"], "fr": "LE DERNIER TOME 1 ET LES TOMES 1 \u00c0 1 SONT MAINTENANT DISPONIBLES !!", "pt": "O mais recente Volume 1 \u0026 Volumes 1-1 j\u00e1 \u00e0 venda!!", "text": "Latest Volume 1 \u0026 Volumes 1-1 Now On Sale!!"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/1.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["982", "26", "1055", "497"], "fr": "R\u00c9SUM\u00c9 DES CHAPITRES PR\u00c9C\u00c9DENTS", "pt": "Tengoku Daimakyo at\u00e9 agora", "text": "Tengoku Daimakyo so far"}, {"angle": 0, "bbox": ["52", "845", "73", "1550"], "fr": "CETTE \u0152UVRE EST PUREMENT FICTIVE. ELLE N\u0027A AUCUN LIEN AVEC DES PERSONNES, ORGANISATIONS OU LIEUX R\u00c9ELS.", "pt": "Esta \u00e9 uma obra de fic\u00e7\u00e3o. N\u00e3o tem rela\u00e7\u00e3o com nenhuma pessoa, grupo ou nome real.", "text": "This is a work of fiction. Any resemblance to actual persons, living or dead, or actual events is purely coincidental."}, {"angle": 0, "bbox": ["1032", "422", "1110", "1614"], "fr": "TOKIO, QUI VIT DANS UN COMPLEXE VERDOYANT ENTOUR\u00c9 DE MURS, RE\u00c7OIT UN MESSAGE LUI DEMANDANT : \u00ab VOULEZ-VOUS ALLER \u00c0 L\u0027EXT\u00c9RIEUR DE L\u0027EXT\u00c9RIEUR ? \u00bb CE QUI LE FAIT R\u00caVER DU MONDE EXT\u00c9RIEUR. PENDANT CE TEMPS, DANS LE MONDE EXT\u00c9RIEUR, MARU ET KIRUKO, QUI SE DIRIGENT VERS L\u0027\u00ab \u00ceLE D\u0027IZUKU NOE \u00bb, UNE INSTALLATION DU LYC\u00c9E DE KOGEN, LEUR \u00ab PARADIS \u00bb, D\u00c9COUVRENT QUE LE MEURTRIER QU\u0027ILS COMBATTAIENT \u00c9TAIT UN ROBOT AVEC LE CERVEAU D\u0027UN ENFANT TRANSPLANT\u00c9. ILS SE RETIRENT DU COMBAT. ET DANS LE \u00ab NOUVEAU PARADIS \u00bb CR\u00c9\u00c9 PAR MANAKA MIKURA, LA M\u00caME TACHE APPARA\u00ceT SUR LE CORPS DE SACHIO QUE CELLE DE TARAO D\u00c9C\u00c9D\u00c9...", "pt": "Vivendo em uma instala\u00e7\u00e3o verdejante cercada por muros, Tokio recebe uma mensagem dizendo: \"Voc\u00ea quer ir para fora do lado de fora?\" e imagina o mundo exterior. Enquanto isso, no mundo exterior, Maru e Kiruko, que estavam a caminho da \"Ilha Perdida\" dentro da Academia Takahara, o \"Para\u00edso\", descobrem que o assassino com quem estavam lutando \u00e9 um rob\u00f4 com o c\u00e9rebro de uma crian\u00e7a transplantado, e recuam. E no \"Novo Para\u00edso\" que Mikura Manaka construiu, a mesma marca de nascen\u00e7a que Tarao tinha aparece no corpo de Sachio\u2014.", "text": "Tokio, who lives in a lush, walled facility, receives a message asking, \"Do you want to go outside the outside?\" and imagines the outside world. Meanwhile, in the outside world, Maru and Kiruko, aiming for the \"Izuku no E Island Facility\" at the \"Heaven\"-like Kogen Academy, discover that the murderer they were fighting is a robot with a child\u0027s brain transplanted into it, and retreat from the battle. And in the \"New Heaven\" newly built by Mikura Manaka, the same birthmark that Tarao had appears on Sachio\u0027s body..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/2.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["69", "1396", "407", "1547"], "fr": "NOUVEAU PARADIS 261", "pt": "Novo Para\u00edso 261", "text": "New Heaven 261"}, {"angle": 0, "bbox": ["49", "0", "402", "113"], "fr": "TENGOKU-DAIMAKYO", "pt": "Tengoku Daimakyo", "text": "Tengoku Daimakyo"}, {"angle": 0, "bbox": ["275", "247", "330", "436"], "fr": "", "pt": "", "text": ""}, {"angle": 0, "bbox": ["379", "54", "560", "107"], "fr": "TEHGOKU-DAIHAKYO", "pt": "Tengoku Daimakyo", "text": "TENGOKU-DAIMAKYO"}, {"angle": 0, "bbox": ["54", "957", "82", "1186"], "fr": "UN VOYAGE \u00c0 DEUX \u00c0 LA RECHERCHE DU PARADIS !", "pt": "Dois em uma jornada em busca do Para\u00edso!", "text": "A Journey for Two in Search of Heaven!"}, {"angle": 0, "bbox": ["28", "108", "107", "957"], "fr": "TENGOKU-DAIMAKYO PAR MASAKAZU ISHIGURO", "pt": "Tengoku Daimakyo at\u00e9 agora por Ishiguro Masakazu", "text": "Tengoku Daimakyo by Ishiguro Masakazu"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/3.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["695", "49", "798", "78"], "fr": "DATE DE SORTIE", "pt": "Lan\u00e7amento no dia", "text": "Released on the [Date]"}, {"angle": 0, "bbox": ["1009", "24", "1083", "1608"], "fr": "MON FILS VOULAIT TROUVER UN TR\u00c8FLE \u00c0 QUATRE FEUILLES, ALORS JE L\u0027AI EMMEN\u00c9 DANS UN ENDROIT O\u00d9 POUSSENT DES TR\u00c8FLES BLANCS. J\u0027AI R\u00c9ALIS\u00c9 QUE C\u0027\u00c9TAIT MISSION IMPOSSIBLE. C\u0027EST COMME SI ON VOUS DEMANDAI DE TROUVER UN POINT NUM\u00c9RO 6 PARMI DES MILLIERS DE POINTS NUM\u00c9RO 5. DERNI\u00c8RES NOUVELLES DE MASAKAZU ISHIGURO : ET QUAND JE PENSE AUX TR\u00c8FLES \u00c0 QUATRE FEUILLES, JE ME SOUVIENS TOUJOURS DE CETTE FILLE DE DETECTIVE NIGHT SCOPE QUI AVAIT LE POUVOIR SP\u00c9CIAL DE TROUVER DES TR\u00c8FLES \u00c0 QUATRE FEUILLES.", "pt": "Meu filho queria procurar trevos de quatro folhas, ent\u00e3o fomos a um local conhecido por ter muitos trevos. No final, percebi que era imposs\u00edvel encontr\u00e1-los. \u00c9 como pedir para encontrar um \u00fanico ponto de tom 5 em uma folha de tom 5. Not\u00edcias Recentes Ishiguro Masakazu E por falar em trevos de quatro folhas, sempre me lembro da garota com a habilidade especial de encontr\u00e1-los que vi em Detective Night Scoop.", "text": "My son wanted to look for a four-leaf clover, so I took him to a spot where I knew white clover grew in abundance. I realized it was impossible. It\u0027s like telling someone to find the single dot of tone 6 among all the dots of tone 5. Recent News: I hate Ishiguro Masakazu. And when it comes to four-leaf clovers, I always remember the girl with the special ability to find them that I saw in Detective Night Scoop."}, {"angle": 0, "bbox": ["527", "43", "697", "80"], "fr": "MENSUEL", "pt": "Mensal", "text": "Monthly"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/4.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["521", "1014", "604", "1120"], "fr": "KUN", "pt": "kun", "text": "Sachio"}, {"angle": 0, "bbox": ["110", "1012", "253", "1151"], "fr": "\u00caTES-VOUS PR\u00caTS POUR LA CR\u00c9MATION\u00a0?", "pt": "Os preparativos para a crema\u00e7\u00e3o est\u00e3o prontos?", "text": "Are the cremation preparations ready?"}, {"angle": 0, "bbox": ["764", "1052", "861", "1174"], "fr": "SACHIO-KUN...", "pt": "Sachio-kun...", "text": "Sachio..."}, {"angle": 0, "bbox": ["110", "656", "240", "840"], "fr": "IL Y A DES FLEURS QUI FLEURISSENT M\u00caME PAR CE TEMPS FROID...", "pt": "Existem flores que desabrocham mesmo com este frio...", "text": "There are flowers that bloom even in this cold weather..."}, {"angle": 0, "bbox": ["17", "71", "96", "388"], "fr": "L\u0027ANIME SERA DIFFUS\u00c9 \u00c0 PARTIR DU 4 JANVIER 2025\u00a0!", "pt": "O anime come\u00e7a a ser transmitido em 4 de janeiro de 2025!", "text": "The anime will start airing on January 4, 2025!"}, {"angle": 0, "bbox": ["620", "657", "758", "909"], "fr": "J\u0027AI RAMASS\u00c9 DES FLEURS QUI FLEURISSAIENT SUR LE TERRAIN DE L\u0027\u00c9COLE. PERMETTEZ-MOI DE LES OFFRIR.", "pt": "Eu trouxe flores que estavam desabrochando no terreno. Por favor, permita-me oferec\u00ea-las.", "text": "I\u0027ve gathered flowers that were blooming on the grounds. Please allow me to offer them."}, {"angle": 0, "bbox": ["34", "315", "101", "1607"], "fr": "", "pt": "Lan\u00e7amento no dia 2 de cada m\u00eas Medarisuto Tsuruma Ikada", "text": "Monthly 2nd Medalist Masakazu Tsurumaikada Thoughts"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/5.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["647", "156", "745", "290"], "fr": "UNE CHAMBRE FUN\u00c9RAIRE \u00c0 L\u0027EXT\u00c9RIEUR DE LA VILLE...", "pt": "Um cremat\u00f3rio fora da cidade...", "text": "A crematorium outside the town..."}, {"angle": 0, "bbox": ["117", "1330", "211", "1457"], "fr": "MOI AUSSI... JE SUIS D\u00c9SOL\u00c9.", "pt": "Eu tamb\u00e9m... me desculpe.", "text": "I\u0027m... sorry too."}, {"angle": 0, "bbox": ["462", "597", "612", "775"], "fr": "BIEN S\u00dbR QUE JE SUIS TRISTE\u00a0!!", "pt": "Claro que \u00e9 triste!!", "text": "Of course it\u0027s sad!!"}, {"angle": 0, "bbox": ["404", "305", "535", "483"], "fr": "OUI... NOUS EN AURONS BESOIN DE TOUTE URGENCE POUR LES MAT\u00c9RIAUX DE CONSTRUCTION DU NOUVEAU PARADIS...", "pt": "Sim... Precisamos urgentemente de alguns dos materiais de constru\u00e7\u00e3o do Novo Para\u00edso...", "text": "Yes... urgently, with some of the construction materials for New Heaven..."}, {"angle": 0, "bbox": ["890", "116", "1001", "281"], "fr": "IL Y A AUSSI LA QUESTION DE L\u0027HYGI\u00c8NE.", "pt": "Tamb\u00e9m h\u00e1 a quest\u00e3o do saneamento daqui para frente.", "text": "There\u0027s also the matter of sanitation from now on."}, {"angle": 0, "bbox": ["274", "256", "382", "403"], "fr": "MIKURA", "pt": "Mikura", "text": "[SFX] Mikura"}, {"angle": 0, "bbox": ["650", "992", "807", "1163"], "fr": "EXCUSEZ-MOI... JE N\u0027AURAIS PAS D\u00db PERDRE MON SANG-FROID.", "pt": "Desculpe... Eu me descontrolei.", "text": "I\u0027m sorry... I lost my composure."}, {"angle": 0, "bbox": ["174", "1050", "316", "1231"], "fr": "\u00caTRE TRISTE ET PENSER \u00c0 L\u0027AVENIR SONT DEUX CHOSES DIFF\u00c9RENTES...", "pt": "Estar triste e pensar no futuro s\u00e3o coisas diferentes...", "text": "Being sad and thinking about the future are two different things..."}, {"angle": 0, "bbox": ["116", "582", "267", "806"], "fr": "VOUS \u00caTES TOUS COMME MES ENFANTS\u00a0!!", "pt": "Voc\u00eas s\u00e3o como meus filhos!!", "text": "You\u0027re all like my children!!"}, {"angle": 0, "bbox": ["613", "1207", "750", "1395"], "fr": "JE NE SAIS PAS CE QUE JE VIENS DE DIRE...", "pt": "Eu n\u00e3o sei o que estou dizendo...", "text": "I said something I didn\u0027t quite understand..."}, {"angle": 0, "bbox": ["992", "750", "1023", "944"], "fr": "", "pt": "AFTERNOON", "text": ""}, {"angle": 0, "bbox": ["859", "582", "999", "798"], "fr": "POURQUOI ES-TU SI CALME\u00a0? N\u0027ES-TU PAS TRISTE\u00a0?", "pt": "Por que voc\u00ea est\u00e1 t\u00e3o calmo? Voc\u00ea n\u00e3o est\u00e1 triste?", "text": "Why are you so calm?! Aren\u0027t you sad?"}, {"angle": 0, "bbox": ["1018", "735", "1107", "1590"], "fr": "", "pt": "Lan\u00e7amento no dia 25 de cada m\u00eas Desenho:", "text": "Released on the 25th of every month:"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/6.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["142", "475", "235", "597"], "fr": "MARU", "pt": "Maru", "text": "Maru"}, {"angle": 0, "bbox": ["25", "611", "102", "965"], "fr": "UN GAR\u00c7ON DE 15 ANS QUI VOYAGE \u00c0 LA RECHERCHE D\u0027UN ENDROIT APPEL\u00c9 \u00ab\u00a0PARADIS\u00a0\u00bb. IL POSS\u00c8DE UN POUVOIR SP\u00c9CIAL POUR TUER LES HIRUKO.", "pt": "Um garoto que viaja em busca de um lugar chamado \"Para\u00edso\". Ele tem um poder especial para matar Hiruko. 15 anos.", "text": "A boy traveling in search of a place called \"Heaven.\" He has a special power to kill Hiruko. 15 years old."}, {"angle": 0, "bbox": ["39", "527", "89", "620"], "fr": "MARU", "pt": "Maru", "text": "Maru"}, {"angle": 0, "bbox": ["880", "1066", "1003", "1217"], "fr": "JE... JE N\u0027AI PENS\u00c9 QU\u0027\u00c0 MOI...", "pt": "Eu... s\u00f3 penso em mim mesmo.", "text": "I... was only thinking about myself."}, {"angle": 0, "bbox": ["397", "1065", "559", "1264"], "fr": "CE COUP DE POING DE ROBOT N\u0027EST RIEN. JE GU\u00c9RIRAI EN 3 JOURS ENVIRON.", "pt": "Aquele soco do rob\u00f4 n\u00e3o foi nada. Vai curar em 3 dias.", "text": "That robot punch was nothing. It\u0027ll heal in about three days."}, {"angle": 0, "bbox": ["677", "187", "766", "305"], "fr": "D\u00c9SOL\u00c9.", "pt": "Desculpe.", "text": "Sorry."}, {"angle": 0, "bbox": ["579", "1278", "720", "1489"], "fr": "JE N\u0027AVAIS PAS REMARQU\u00c9 QUE TON BRAS \u00c9TAIT DANS CET \u00c9TAT...", "pt": "Eu n\u00e3o percebi que seu bra\u00e7o estava assim...", "text": "I didn\u0027t realize your arm was like that..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/7.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["740", "978", "1006", "1165"], "fr": "QUOI...\u00a0? GARDER ? JE ME SENS COMPL\u00c8TEMENT D\u00c9TRUIT PAR LA CULPABILIT\u00c9.", "pt": "Que droga... Que tipo de guarda eu sou? Estou prestes a me desfazer em autopiedade.", "text": "What kind of guard am I? I feel like I\u0027m going to crumble into dust from self-loathing."}, {"angle": 0, "bbox": ["591", "1080", "646", "1168"], "fr": "JE...", "pt": "Eu...", "text": "I..."}, {"angle": 0, "bbox": ["870", "547", "999", "716"], "fr": "ET N\u0027ESSAIE PAS DE M\u0027AIDER \u00c0 PR\u00c9PARER LE BAIN\u00a0!", "pt": "E pare de me ajudar a preparar o banho!", "text": "And don\u0027t help me prepare the bath!"}, {"angle": 0, "bbox": ["107", "370", "236", "507"], "fr": "ALORS \u00c7A VA...", "pt": "Ent\u00e3o eu estou bem...", "text": "That\u0027s why it\u0027s okay..."}, {"angle": 0, "bbox": ["454", "1037", "564", "1178"], "fr": "PUTAIN\u00a0!", "pt": "Droga!", "text": "Damn it!"}, {"angle": 0, "bbox": ["849", "319", "986", "483"], "fr": "DIS-MOI QUAND TU AS MAL\u00a0!", "pt": "Me diga quando estiver doendo!", "text": "Tell me when it hurts!"}, {"angle": 0, "bbox": ["914", "117", "999", "258"], "fr": "DIS-LE\u00a0!", "pt": "Me diga!", "text": "Say it!"}, {"angle": 0, "bbox": ["569", "785", "689", "948"], "fr": "NE PORTE PAS D\u0027EAU LOURDE\u00a0!", "pt": "Pare de carregar \u00e1gua pesada!", "text": "Don\u0027t carry heavy water!"}, {"angle": 0, "bbox": ["1023", "88", "1066", "260"], "fr": "KIRUKO", "pt": "Kiruko", "text": "Kiruko"}, {"angle": 0, "bbox": ["115", "994", "273", "1167"], "fr": "SI J\u0027AVAIS SU, J\u0027AURAIS TIR\u00c9 SUR CE ROBOT.", "pt": "Se eu soubesse disso, teria atirado naquele rob\u00f4.", "text": "If I\u0027d known this would happen, I would\u0027ve shot that robot."}, {"angle": 0, "bbox": ["1011", "372", "1081", "485"], "fr": "LE CERVEAU DE SA S\u0152UR A \u00c9T\u00c9 TRANSPLANT\u00c9 DANS SON CORPS QUAND ELLE \u00c9TAIT ENFANT. ELLE EST LE GARDE DU CORPS DE MARU.", "pt": "Seu c\u00e9rebro foi transplantado para o corpo de sua irm\u00e3 quando crian\u00e7a. Guarda-costas de Maru.", "text": "As a child, her brain was transplanted into her sister\u0027s body. Maru\u0027s bodyguard."}, {"angle": 0, "bbox": ["524", "119", "655", "376"], "fr": "AVEC TON \u00c9PAULE ET TON BRAS COMME \u00c7A... TU M\u0027AS PORT\u00c9 ET TU AS COURU...\u00a0?", "pt": "Com seu ombro e bra\u00e7o assim... voc\u00ea me carregou e correu...?", "text": "With your shoulder and arm like that... you carried me and ran...?"}, {"angle": 0, "bbox": ["104", "552", "211", "712"], "fr": "JE SUIS UNE CR\u00c9ATURE QUI AIDE LES AUTRES.", "pt": "Eu sou uma criatura \u00fatil.", "text": "I\u0027m a creature that helps."}, {"angle": 0, "bbox": ["424", "547", "551", "739"], "fr": "SI MA S\u0152UR COMMENCE \u00c0 PR\u00c9PARER LE BAIN DEVANT MOI...", "pt": "Se minha irm\u00e3 come\u00e7ar a preparar o banho na minha frente...", "text": "If my sister started preparing the bath in front of me..."}, {"angle": 0, "bbox": ["495", "49", "718", "79"], "fr": "", "pt": "Talento do Pr\u00eamio Shiki,", "text": "Talent from the Four Seasons Award"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/8.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["111", "365", "192", "466"], "fr": "UGH...", "pt": "Ugh.", "text": "Ugh..."}, {"angle": 0, "bbox": ["267", "561", "411", "730"], "fr": "QUAND JE PENSE QUE JE N\u0027AI PAS PU PROT\u00c9GER MA S\u0152UR...", "pt": "Quando penso que n\u00e3o consegui proteger minha irm\u00e3...", "text": "When I think about how I couldn\u0027t protect my sister..."}, {"angle": 76.16514684334128, "bbox": ["617", "143", "706", "308"], "fr": "[SFX] Goshi (Frottement)", "pt": "[SFX]", "text": "[SFX] Grasp"}, {"angle": 0, "bbox": ["325", "1111", "382", "1168"], "fr": "GATO", "pt": "Obrigado.", "text": "Thanks."}, {"angle": 0, "bbox": ["539", "1041", "625", "1151"], "fr": "JE VAIS RAJOUTER DE L\u0027EAU CHAUDE.", "pt": "Vou adicionar mais \u00e1gua quente.", "text": "I\u0027ll add some hot water."}, {"angle": 0, "bbox": ["779", "1012", "939", "1129"], "fr": "CES MOTS...", "pt": "essas palavras", "text": "Those words..."}, {"angle": 0, "bbox": ["58", "-6", "401", "102"], "fr": "TENGOKU-DAIMAKYO", "pt": "Tengoku Daimakyo", "text": "Tengoku Daimakyo"}, {"angle": 0, "bbox": ["145", "731", "275", "909"], "fr": "C\u0027EST BIEN PLUS DOULOUREUX POUR MOI.", "pt": "Isso d\u00f3i muito mais.", "text": "That hurts way more."}, {"angle": 0, "bbox": ["104", "1014", "258", "1200"], "fr": "DISPARAISSENT DANS L\u0027AIR AVEC LA VAPEUR...", "pt": "desapareceram no ar com o vapor...", "text": "...disappeared into the sky with the steam."}, {"angle": 0, "bbox": ["21", "97", "101", "305"], "fr": "UNE HISTOIRE D\u0027AMITI\u00c9 PLATONIQUE ENTRE UN \u00c9L\u00c8VE MOD\u00c8LE ET UN \u00c9L\u00c8VE EXCENTRIQUE COMMENCE PENDANT LES VACANCES D\u0027\u00c9T\u00c9 DE CM2\u00a0!", "pt": "Uma hist\u00f3ria de amizade n\u00e3o correspondida entre um aluno exemplar e um exc\u00eantrico come\u00e7a nas f\u00e9rias de ver\u00e3o do 5\u00ba ano!", "text": "A story of a friendship less than love between an honor student and an eccentric, entering their fifth-grade summer vacation!"}, {"angle": 0, "bbox": ["378", "54", "564", "109"], "fr": "TEHGOKU-DAIMAKYO", "pt": "TENGOKU-DAIMAKYO", "text": "TENGOKU-DAIMAKYO"}, {"angle": 0, "bbox": ["27", "277", "106", "1538"], "fr": "LE DERNIER TOME 2 DE \"QUAND LES FLEURS \u00c9CLOSENT\" DE SHIHOKO KIDO EST MAINTENANT DISPONIBLE\u00a0!", "pt": "O mais recente volume 2 de Skip and Loafer j\u00e1 \u00e0 venda!", "text": "The latest volume of \"When Flowers Bloom\" by Shiho Kido is now on sale!"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/9.webp", "translations": []}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/10.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["23", "86", "111", "296"], "fr": "L\u0027AUTOMNE DE MA DEUXI\u00c8ME ANN\u00c9E DE LYC\u00c9E, LE VOYAGE SCOLAIRE\u00a0! ET LE JOUR DE MA PROMESSE AVEC SHIOZAWA-KUN ARRIVE\u00a0!", "pt": "No outono do segundo ano do ensino m\u00e9dio, a viagem escolar! E o dia da promessa com Tokio-kun chega!", "text": "Sophomore year, autumn, school trip! And the promised day with Shiji-kun arrives!"}, {"angle": 0, "bbox": ["112", "277", "204", "409"], "fr": "SACHIO...", "pt": "Sachio...", "text": "Sachio..."}, {"angle": 0, "bbox": ["18", "239", "109", "1596"], "fr": "LE DERNIER TOME DE \"SKIP ET LOAFER\" EST MAINTENANT DISPONIBLE\u00a0!", "pt": "O mais recente volume de Skip and Loafer j\u00e1 \u00e0 venda!", "text": "The latest volume of \"Skip and Loafer\" by Misaki Takamatsu is now on sale!"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/11.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["872", "900", "989", "1030"], "fr": "C\u0027EST VRAI\u00a0!", "pt": "\u00c9 verdade!", "text": "It\u0027s true!"}, {"angle": 0, "bbox": ["981", "942", "1052", "1564"], "fr": "PRESQUE LE M\u00caME CONTENU QUE LE MAGAZINE EST DISPONIBLE \u00c0 L\u0027ACHAT SUR LES LIBRAIRIES EN LIGNE TELLES QU\u0027AMAZON KINDLE\u00a0!", "pt": "Voc\u00ea pode comprar uma vers\u00e3o eletr\u00f4nica com quase o mesmo conte\u00fado da revista na Amazon Kindle e em outras livrarias eletr\u00f4nicas!", "text": "You can purchase almost the same content as this magazine on various e-bookstores such as Amazon Kindle!"}, {"angle": 75.54324459994515, "bbox": ["583", "1245", "661", "1404"], "fr": "[SFX] Dota (Bruit sourd)", "pt": "[SFX]Batida", "text": "[SFX] Thud"}, {"angle": 0, "bbox": ["554", "1083", "668", "1231"], "fr": "VIENS, QUOI QU\u0027IL ARRIVE\u00a0!!", "pt": "Venha de qualquer jeito!!", "text": "Just come!!"}, {"angle": 0, "bbox": ["597", "313", "707", "470"], "fr": "C\u0027EST GRAVE\u00a0!", "pt": "Isso \u00e9 terr\u00edvel!", "text": "It\u0027s serious!"}, {"angle": 0, "bbox": ["323", "455", "490", "622"], "fr": "SACHIO EST VIVANT\u00a0!", "pt": "Sachio est\u00e1 vivo!", "text": "Sachio\u0027s alive!"}, {"angle": 0, "bbox": ["514", "42", "819", "82"], "fr": "PUBLI\u00c9 LE 25 DE CHAQUE MOIS", "pt": "Lan\u00e7amento no dia 25 de cada m\u00eas", "text": "Released on the 25th of every month"}, {"angle": 0, "bbox": ["1040", "443", "1085", "994"], "fr": "LA VERSION \u00c9LECTRONIQUE EST DISPONIBLE\u00a0!!", "pt": "A vers\u00e3o eletr\u00f4nica est\u00e1 dispon\u00edvel!!", "text": "\u25cbDigital version available!\u25cb"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/12.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["867", "1017", "997", "1135"], "fr": "SACHIO-KUN...\u00a0?!", "pt": "Sachio-kun...?!", "text": "Sachio-kun...?!"}, {"angle": 0, "bbox": ["446", "779", "526", "909"], "fr": "IL N\u0027EST PAS L\u00c0\u00a0?!", "pt": "Ele n\u00e3o est\u00e1 aqui?!", "text": "He\u0027s not here?!"}, {"angle": 0, "bbox": ["484", "606", "608", "747"], "fr": "PAS VRAIMENT VIVANT...", "pt": "Bem, vivo \u00e9 uma maneira de dizer...", "text": "More like... he was alive..."}, {"angle": 0, "bbox": ["321", "605", "428", "705"], "fr": "SACHIO", "pt": "Sachio", "text": "Sachio"}, {"angle": 0, "bbox": ["117", "845", "210", "977"], "fr": "O\u00d9\u00a0?!", "pt": "Onde?!", "text": "Where?!"}, {"angle": 0, "bbox": ["28", "92", "109", "302"], "fr": "JE ME FICHE DU ROYAUME. JE VOULAIS JUSTE TE PROT\u00c9GER...", "pt": "O reino n\u00e3o importa. Eu s\u00f3 queria te proteger\u2014.", "text": "The kingdom doesn\u0027t matter. I just wanted to protect you\u2014"}, {"angle": 0, "bbox": ["31", "287", "109", "1618"], "fr": "", "pt": "", "text": ""}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/13.webp", "translations": [{"angle": 74.76459088664058, "bbox": ["761", "1020", "889", "1323"], "fr": "Toki...", "pt": "Espere...", "text": "Puki..."}, {"angle": 0, "bbox": ["515", "606", "639", "756"], "fr": "Il a l\u0027air bizarre !", "pt": "Algo est\u00e1 errado!", "text": "Something\u0027s wrong!"}, {"angle": 0, "bbox": ["880", "607", "999", "824"], "fr": "Attendez, Nanoha !", "pt": "Espere, Nanohara-san.", "text": "Wait, Nano-san."}, {"angle": 0, "bbox": ["120", "141", "224", "251"], "fr": "Sachio !", "pt": "Sachio!", "text": "Sachio!"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/14.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["546", "1275", "656", "1407"], "fr": "Un zombie !", "pt": "Um zumbi!", "text": "A zombie!"}, {"angle": 0, "bbox": ["111", "1284", "237", "1450"], "fr": "C\u0027est comme dans Resident Evil !", "pt": "\u00c9 \u0027Resident Evil\u0027!", "text": "It\u0027s \u0027Biohazard\u0027!"}, {"angle": 0, "bbox": ["899", "1280", "995", "1474"], "fr": "Waaaah !", "pt": "[SFX]Uuuaaahh", "text": "Whoa!"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/15.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["658", "146", "793", "332"], "fr": "Qu\u0027est-ce que c\u0027est que \u00e7a ?!", "pt": "O que \u00e9 isso?!", "text": "What is this?!"}, {"angle": 0, "bbox": ["273", "105", "396", "251"], "fr": "Sachio, tu vas bien ?!", "pt": "Sachio-kun, voc\u00ea est\u00e1 bem?!", "text": "Sachio-kun, are you alright?!"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/16.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["279", "322", "408", "499"], "fr": "Iketani !", "pt": "Iketani!", "text": "Iketani!"}, {"angle": 0, "bbox": ["110", "1302", "266", "1484"], "fr": "Ce n\u0027est plus Sachio !", "pt": "Aquele n\u00e3o \u00e9 mais o Sachio!!", "text": "That\u0027s not Sachio anymore!"}, {"angle": 0, "bbox": ["208", "1116", "350", "1256"], "fr": "Sachio ne ferait jamais une chose pareille !", "pt": "Sachio nunca faria uma coisa dessas!", "text": "Sachio would never do this!"}, {"angle": 0, "bbox": ["805", "1142", "983", "1390"], "fr": "Cette distorsion... C\u0027est le super-pouvoir de Sachio !", "pt": "Aquela distor\u00e7\u00e3o agora... \u00c9 o superpoder de Sachio-kun!", "text": "That distortion just now...! It\u0027s Sachio-kun\u0027s superpower!"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/17.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["160", "461", "346", "758"], "fr": "Tout le monde ! C\u0027est triste, mais... Il faut l\u0027\u00e9liminer !", "pt": "Pessoal! \u00c9 triste, mas... Eu vou elimin\u00e1-lo!", "text": "Everyone! It\u0027s sad, but... we have to take him down!"}, {"angle": 0, "bbox": ["113", "1064", "242", "1235"], "fr": "Mikura, ne tire pas !", "pt": "Mikura, n\u00e3o atire!", "text": "Mikura, don\u0027t shoot!"}, {"angle": 0, "bbox": ["106", "290", "211", "408"], "fr": "Arr\u00eatez... !", "pt": "Pare com isso...!", "text": "Stop it...!"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/18.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["800", "1046", "997", "1239"], "fr": "Nanoha... Votre jugement reste calme au milieu de ce chaos et de cette tristesse...", "pt": "Nanohara-san... Julgamento calmo em meio a essa confus\u00e3o e tristeza...", "text": "Nano-san... Calm judgment in the midst of this chaos and sadness..."}, {"angle": 0, "bbox": ["162", "1115", "310", "1264"], "fr": "Je suis impressionn\u00e9.", "pt": "Estou impressionado.", "text": "I\u0027m impressed."}, {"angle": 0, "bbox": ["322", "881", "392", "998"], "fr": "Ah !", "pt": "Ah.", "text": "Ah."}, {"angle": 0, "bbox": ["888", "117", "1011", "296"], "fr": "Ce n\u0027est pas Sachio !", "pt": "Aquele n\u00e3o \u00e9 o Sachio-kun!", "text": "That\u0027s not Sachio-kun!"}, {"angle": 0, "bbox": ["413", "1045", "504", "1186"], "fr": "Moi...", "pt": "Eu...", "text": "I..."}, {"angle": 0, "bbox": ["51", "1", "401", "112"], "fr": "Tengoku-Daimakyo", "pt": "Tengoku Daimakyo", "text": "Tengoku Daimakyo"}, {"angle": 0, "bbox": ["824", "328", "963", "474"], "fr": "C\u0027est vous qui l\u0027avez dit !", "pt": "Foi voc\u00ea quem disse?!", "text": "You said it yourself?!"}, {"angle": 0, "bbox": ["463", "299", "567", "460"], "fr": "Ce n\u0027est pas \u00e7a !", "pt": "N\u00e3o \u00e9 isso!", "text": "That\u0027s not the point!"}, {"angle": 0, "bbox": ["422", "580", "589", "753"], "fr": "Il pourrait venir vers nous !", "pt": "Ele pode vir voando para c\u00e1!", "text": "It might fly towards us!"}, {"angle": 0, "bbox": ["112", "301", "263", "520"], "fr": "Si ce monstre peut faire la m\u00eame chose que Sachio...", "pt": "Se aquele monstro pode fazer a mesma coisa que Sachio...", "text": "If that monster can do the same thing as Sachio..."}, {"angle": 0, "bbox": ["855", "598", "1008", "819"], "fr": "Le prochain super rayon que vous tirerez sera d\u00e9vi\u00e9...", "pt": "O pr\u00f3ximo super raio que ele disparar pode ser curvado", "text": "The next super beam it shoots might be bent..."}, {"angle": 0, "bbox": ["377", "52", "561", "108"], "fr": "Tengoku-Daimakyo", "pt": "TENGOKU-DAIMAKYO", "text": "TENGOKU DAIMAKYO"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/19.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["373", "1062", "523", "1225"], "fr": "J\u0027\u00e9tais humaine autrefois.", "pt": "Eu costumava ser humana.", "text": "I used to be human."}, {"angle": 0, "bbox": ["847", "1062", "966", "1185"], "fr": "Dans le pass\u00e9...", "pt": "No passado, eu...", "text": "In the past, I..."}, {"angle": 0, "bbox": ["294", "611", "433", "749"], "fr": "C\u0027est une bonne occasion de vous expliquer.", "pt": "J\u00e1 que temos a oportunidade, vou contar.", "text": "This is a good opportunity, so I\u0027ll talk."}, {"angle": 0, "bbox": ["846", "597", "997", "816"], "fr": "Si je vous dis \u00e7a, Kiruko va peut-\u00eatre vomir de nouveau sous le choc...", "pt": "Se eu disser isso, Kiruko-san pode vomitar de choque novamente, mas...", "text": "If I talk about this, Kiruko-san might be shocked again and throw up..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/20.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["816", "118", "995", "298"], "fr": "M\u00eame maintenant... Je me consid\u00e8re toujours comme humaine...", "pt": "Bem, mesmo agora... Eu ainda me considero humana, mas...", "text": "No, even now... I still consider myself human..."}, {"angle": 0, "bbox": ["736", "766", "942", "972"], "fr": "Le professeur Sakoda a transplant\u00e9 mon cerveau dans ce robot.", "pt": "O Professor Sakoda transplantou meu c\u00e9rebro para este rob\u00f4.", "text": "My brain was transplanted into this robot by Dr. Sakoda."}, {"angle": 0, "bbox": ["547", "1021", "649", "1110"], "fr": "Oui.", "pt": "Sim.", "text": "Yes."}, {"angle": 0, "bbox": ["626", "337", "725", "461"], "fr": "Quoi qu\u0027il en soit...", "pt": "De qualquer forma...", "text": "Anyway..."}, {"angle": 0, "bbox": ["147", "466", "260", "734"], "fr": "[SFX] Claquement", "pt": "[SFX]Petiin", "text": "[SFX] Tap"}, {"angle": 0, "bbox": ["116", "772", "260", "945"], "fr": "Mon cerveau est \u00e0 l\u0027int\u00e9rieur.", "pt": "Meu c\u00e9rebro est\u00e1 aqui dentro.", "text": "My brain is inside this."}, {"angle": 0, "bbox": ["111", "282", "252", "454"], "fr": "Il semble qu\u0027il ne fonctionne plus...", "pt": "Parece que parou de funcionar...", "text": "It seems it\u0027s no longer usable..."}, {"angle": 0, "bbox": ["118", "1188", "293", "1437"], "fr": "Si vous l\u0027ouvrez mal, je pourrais mourir, alors j\u0027aimerais mieux que vous n\u0027y touchiez pas.", "pt": "Se voc\u00ea abrir do jeito errado, eu posso morrer, ent\u00e3o, por favor, n\u00e3o fa\u00e7a isso.", "text": "If you open it the wrong way, I might die, so I\u0027d like you to stop if possible."}, {"angle": 0, "bbox": ["800", "1210", "998", "1445"], "fr": "Si vous ne me croyez pas, vous pouvez ouvrir ce r\u00e9cipient et vous verrez mon cerveau.", "pt": "Se voc\u00ea n\u00e3o acredita em mim, acho que voc\u00ea pode ver meu c\u00e9rebro se abrir este recipiente.", "text": "If you don\u0027t believe me, I think you can see the brain if you pry this container open..."}, {"angle": 0, "bbox": ["22", "90", "111", "303"], "fr": "", "pt": "", "text": ""}, {"angle": 0, "bbox": ["458", "113", "606", "308"], "fr": "Mon corps d\u0027origine a \u00e9t\u00e9 impliqu\u00e9 dans un accident quand j\u0027avais environ 10 ans.", "pt": "Meu corpo original sofreu um acidente quando eu tinha uns 10 anos.", "text": "My original body was involved in an accident when I was about 10 years old..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/21.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["907", "119", "999", "225"], "fr": "Alors...", "pt": "Ent\u00e3o...", "text": "So..."}, {"angle": 0, "bbox": ["811", "499", "960", "760"], "fr": "C\u0027est comme ce robot tueur !", "pt": "\u00c9 a mesma coisa que aquele rob\u00f4 assassino!", "text": "That\u0027s the same as the killer robot!"}, {"angle": 0, "bbox": ["551", "119", "685", "263"], "fr": "Comme moi... ?", "pt": "Eu sou igual a ele...?", "text": "The same as me...?"}, {"angle": 0, "bbox": ["173", "827", "354", "1002"], "fr": "C\u0027est Sakoda qui a transform\u00e9 cet enfant en robot ?!", "pt": "Foi Sakoda quem transformou aquela crian\u00e7a naquele rob\u00f4?!", "text": "Was it Sakoda who turned the child into that robot?!"}, {"angle": 0, "bbox": ["106", "272", "240", "431"], "fr": "Dans mon cas, on pourrait plut\u00f4t dire que...", "pt": "No meu caso, \u00e9 mais como...", "text": "In my case, it\u0027s more like..."}, {"angle": 0, "bbox": ["401", "276", "531", "455"], "fr": "Je suis comme Kiruko.", "pt": "Eu sou igual a Kiruko-san.", "text": "You could say it\u0027s the same as Kiruko-san."}, {"angle": 0, "bbox": ["443", "812", "582", "943"], "fr": "Attendez une minute...", "pt": "Espere um pouco...", "text": "Wait a minute..."}, {"angle": 0, "bbox": ["125", "537", "225", "687"], "fr": "Oui.", "pt": "Sim.", "text": "Yes."}, {"angle": 0, "bbox": ["850", "1198", "998", "1391"], "fr": "Il y avait une brochure du lyc\u00e9e Kogen dans le repaire du robot.", "pt": "Havia um panfleto de Takahara na casa do rob\u00f4.", "text": "There was a Kogen pamphlet in the robot\u0027s home."}, {"angle": 0, "bbox": ["1018", "45", "1057", "1512"], "fr": "", "pt": "", "text": ""}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/22.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["90", "435", "189", "545"], "fr": "C\u0027est vrai...", "pt": "\u00c9 isso mesmo...", "text": "I guess so..."}, {"angle": 0, "bbox": ["785", "593", "979", "805"], "fr": "Et puis, depuis que je suis devenue un robot, j\u0027ai toujours \u00e9t\u00e9 avec le professeur Sakoda...", "pt": "Al\u00e9m disso, eu estive com o Professor Sakoda desde que me tornei um rob\u00f4, ent\u00e3o...", "text": "Besides, I\u0027ve been with Dr. Sakoda ever since I became a robot..."}, {"angle": 0, "bbox": ["247", "1128", "399", "1302"], "fr": "J\u0027ai autre chose \u00e0 vous dire.", "pt": "H\u00e1 mais uma coisa.", "text": "There\u0027s one more thing."}, {"angle": 0, "bbox": ["47", "-3", "402", "115"], "fr": "Tengoku-Daimakyo", "pt": "Tengoku Daimakyo", "text": "Tengoku Daimakyo"}, {"angle": 0, "bbox": ["539", "874", "718", "1072"], "fr": "Du moins, \u00e0 ma connaissance, il n\u0027a jamais rien fait de tel.", "pt": "Pelo menos, pelo que eu sei, ele nunca fez isso.", "text": "At least, as far as I know, he hasn\u0027t done anything like that."}, {"angle": 0, "bbox": ["111", "841", "300", "1068"], "fr": "Kiruko est le seul cas de transplantation c\u00e9r\u00e9brale qu\u0027il ait r\u00e9alis\u00e9.", "pt": "O transplante de c\u00e9rebro de Kiruko-san foi o \u00fanico caso.", "text": "Kiruko-san\u0027s case was the only brain transplant surgery."}, {"angle": 0, "bbox": ["257", "132", "426", "342"], "fr": "Je ne pense pas que le professeur Sakoda enl\u00e8verait des enfants pour les transformer en robots.", "pt": "N\u00e3o consigo imaginar Sakoda sequestrando crian\u00e7as e transformando-as em rob\u00f4s.", "text": "I can\u0027t imagine Dr. Sakoda kidnapping children and turning them into robots."}, {"angle": 0, "bbox": ["844", "133", "1011", "326"], "fr": "Il semble que la transplantation c\u00e9r\u00e9brale \u00e9tait une technologie \u00e9tudi\u00e9e au lyc\u00e9e Kogen.", "pt": "O transplante de c\u00e9rebro parece ser uma tecnologia que a Academia Takahara estava pesquisando, e", "text": "Brain transplantation does seem to be a technology that Kogen Academy was researching..."}, {"angle": 0, "bbox": ["378", "52", "565", "113"], "fr": "Tengoku-Daimakyo", "pt": "TENGOKU-DAIMAKYO", "text": "TENGOKU DAIMAKYO"}, {"angle": 0, "bbox": ["445", "265", "600", "529"], "fr": "Je ne vois personne d\u0027autre que le professeur Sakoda capable de faire une chose pareille.", "pt": "N\u00e3o consigo pensar em ningu\u00e9m al\u00e9m de mim e do Professor Sakoda que poderia fazer isso.", "text": "I can\u0027t think of anyone other than Dr. Sakoda who could do something like that..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/23.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["111", "584", "288", "755"], "fr": "On discutait de solutions alternatives \u00e0 la peine de mort...", "pt": "Eles estavam discutindo alternativas para abolir a pena de morte,", "text": "They were discussing alternatives to abolish the death penalty..."}, {"angle": 0, "bbox": ["837", "1002", "993", "1172"], "fr": "Et ce que le lyc\u00e9e Kogen \u00e9tudiait, c\u0027\u00e9tait...", "pt": "e o que a Academia Takahara estava pesquisando l\u00e1 era", "text": "So what Kogen Academy was researching was..."}, {"angle": 0, "bbox": ["481", "185", "630", "350"], "fr": "C\u0027est en rapport avec la \"peine de mort\".", "pt": "sobre a \"pena de morte\".", "text": "It\u0027s related to the \u0027death penalty\u0027."}, {"angle": 0, "bbox": ["748", "653", "849", "774"], "fr": "Avant l\u0027effondrement, au Japon...", "pt": "No Jap\u00e3o antes do colapso,", "text": "In pre-collapse Japan..."}, {"angle": 0, "bbox": ["624", "1079", "770", "1257"], "fr": "La \"peine de travail forc\u00e9\".", "pt": "\"Pena de Trabalho\"", "text": "\u0027Labor Penalty\u0027"}, {"angle": 0, "bbox": ["865", "130", "999", "297"], "fr": "Ce qui inqui\u00e9tait Kiruko.", "pt": "o que Kiruko-san estava preocupada,", "text": "What Kiruko-san was worried about..."}, {"angle": 0, "bbox": ["870", "553", "998", "750"], "fr": "Ils consid\u00e9raient que faire payer les crimes par la mort \u00e9tait cruel...", "pt": "eles pensaram que era cruel fazer as pessoas pagarem por seus crimes com a morte,", "text": "They considered it cruel to make criminals atone for their sins with death..."}, {"angle": 0, "bbox": ["382", "1248", "567", "1458"], "fr": "Alors ils transplantaient le cerveau des condamn\u00e9s dans des robots pour les faire travailler.", "pt": "ent\u00e3o eles transplantaram os c\u00e9rebros dos condenados para rob\u00f4s e os fizeram trabalhar.", "text": "It involves transplanting the brains of convicts into robots and making them work."}, {"angle": 0, "bbox": ["1023", "43", "1054", "1591"], "fr": "", "pt": "", "text": ""}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/24.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["189", "1028", "350", "1211"], "fr": "Je me demande quel crime j\u0027ai commis.", "pt": "Eu me pergunto que crime eu cometi.", "text": "I wonder what crime I committed."}, {"angle": 0, "bbox": ["522", "608", "690", "778"], "fr": "N\u0027est-ce pas aussi douloureux, voire plus, que de mourir ?", "pt": "N\u00e3o \u00e9 t\u00e3o ruim ou pior do que morrer?", "text": "Isn\u0027t it as painful or even more painful than dying?"}, {"angle": 0, "bbox": ["582", "1019", "705", "1187"], "fr": "Si c\u0027est \u00e7a, une \"punition\"...", "pt": "Se isso \u00e9 \"puni\u00e7\u00e3o\",", "text": "If this is \u0027punishment\u0027..."}, {"angle": 0, "bbox": ["850", "591", "1005", "819"], "fr": "Je ne comprends pas tr\u00e8s bien... Mais est-ce que c\u0027est...", "pt": "Bem... Eu n\u00e3o sei, mas... isso \u00e9...", "text": "Well... I don\u0027t really understand, but... is that..."}, {"angle": 0, "bbox": ["48", "-2", "402", "114"], "fr": "Tengoku-Daimakyo", "pt": "Tengoku Daimakyo", "text": "Tengoku Daimakyo"}, {"angle": 0, "bbox": ["117", "783", "323", "974"], "fr": "Oui, il y avait ce genre d\u0027opinions, et finalement, \u00e7a n\u0027a pas \u00e9t\u00e9 mis en place.", "pt": "Sim, essa opini\u00e3o tamb\u00e9m existia, mas no final n\u00e3o foi implementada.", "text": "Yes, there was that opinion too, but in the end, it didn\u0027t come to fruition."}, {"angle": 0, "bbox": ["114", "360", "326", "558"], "fr": "C\u0027\u00e9tait une id\u00e9e humanitaire qui permettait aux condamn\u00e9s de r\u00e9fl\u00e9chir \u00e0 leurs actes au sein de la soci\u00e9t\u00e9 plut\u00f4t qu\u0027en prison.", "pt": "\u00c9 uma ideia humanit\u00e1ria que permite que as pessoas reflitam sobre seus erros na sociedade, em vez de na pris\u00e3o.", "text": "It\u0027s a humanitarian idea that allows for reflection within society, not in prison."}, {"angle": 0, "bbox": ["818", "147", "1007", "325"], "fr": "On leur donnait les fonctions minimales n\u00e9cessaires au travail dans une zone d\u00e9finie...", "pt": "Eles recebem as fun\u00e7\u00f5es m\u00ednimas necess\u00e1rias para o trabalho em uma \u00e1rea designada", "text": "Given the minimum functions necessary for work within a designated area..."}, {"angle": 0, "bbox": ["510", "126", "632", "301"], "fr": "Et ils travaillaient ind\u00e9finiment.", "pt": "e trabalham indefinidamente para", "text": "By working semi-permanently..."}, {"angle": 0, "bbox": ["781", "1269", "979", "1442"], "fr": "C\u0027est gr\u00e2ce aux r\u00e9sultats de ces recherches que je suis en vie.", "pt": "\u00c9 verdade que estou viva gra\u00e7as aos resultados dessa pesquisa, e", "text": "It\u0027s true that I\u0027m alive thanks to the results of that research..."}, {"angle": 0, "bbox": ["377", "52", "563", "108"], "fr": "Tengoku-Daimakyo", "pt": "TENGOKU-DAIMAKYO", "text": "TENGOKU DAIMAKYO"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/25.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["843", "966", "1000", "1128"], "fr": "Au moins, il a quitt\u00e9 le Nouveau Paradis...", "pt": "De qualquer forma, ele deixou o Novo Para\u00edso...", "text": "Anyway, they left New Heaven..."}, {"angle": 0, "bbox": ["173", "617", "320", "802"], "fr": "On ne sait pas s\u0027il s\u0027est enfui ou s\u0027il se dirige quelque part...", "pt": "N\u00e3o sei se ele fugiu ou est\u00e1 indo para algum lugar, mas...", "text": "I don\u0027t know if they ran away or are heading somewhere..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/26.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["687", "1040", "779", "1132"], "fr": "O-Oui.", "pt": "S-Sim.", "text": "Y... Yes."}, {"angle": 0, "bbox": ["522", "116", "721", "284"], "fr": "Mina et Teruhiko devaient examiner la maladie de Tarao.", "pt": "Mina-san e Teruhiko-chan devem estar pesquisando a doen\u00e7a de Tarao-kun.", "text": "Mina-san and Teruhiko-chan should have been investigating Tarao-kun\u0027s illness."}, {"angle": 0, "bbox": ["843", "558", "999", "738"], "fr": "Et la cr\u00e9ature n\u00e9e du corps de Sachio...", "pt": "E a coisa que nasceu do cad\u00e1ver de Sachio-kun", "text": "And what was born from Sachio-kun\u0027s body..."}, {"angle": 0, "bbox": ["346", "957", "520", "1135"], "fr": "Nous allons \u00e0 l\u0027\u00eele aux oiseaux.", "pt": "Vamos para a Ilha dos P\u00e1ssaros.", "text": "We\u0027re going to Tori no Yoshishima."}, {"angle": 0, "bbox": ["853", "935", "1000", "1120"], "fr": "Shimazaki ! Shimazaki Nobuo est l\u00e0 ?", "pt": "Shimazaki-kun! Shimazaki Nobuo-kun est\u00e1 a\u00ed?", "text": "Shimazaki-kun! Is Shimazaki Nobuo-kun here?"}, {"angle": 0, "bbox": ["255", "322", "386", "511"], "fr": "La chose qui est sortie apr\u00e8s la cr\u00e9mation de Tarao...", "pt": "A coisa que saiu depois que Tarao foi cremado...", "text": "The thing that came out after Tarao-kun\u0027s cremation..."}, {"angle": 0, "bbox": ["316", "552", "462", "749"], "fr": "Mina-san pourrait savoir quelque chose.", "pt": "Mina pode saber.", "text": "Mina-san might know something about it."}, {"angle": 0, "bbox": ["54", "958", "82", "1187"], "fr": "Un voyage \u00e0 deux \u00e0 la recherche du Paradis !", "pt": "Dois em uma jornada em busca do Para\u00edso!", "text": "A Journey for Two in Search of Heaven!"}, {"angle": 0, "bbox": ["21", "80", "116", "964"], "fr": "Tengoku-Daimakyo par Masakazu Ishiguro", "pt": "Tengoku Daimakyo por Ishiguro Masakazu", "text": "Tengoku Daimakyo by Ishiguro Masakazu"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/27.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["368", "849", "518", "999"], "fr": "Bien s\u00fbr, nous n\u0027avons aucun indice sur le bateau !", "pt": "Claro que n\u00e3o temos ideia de para onde o navio est\u00e1 indo!", "text": "Of course, we have no idea where to find a ship!"}, {"angle": 0, "bbox": ["184", "1284", "361", "1471"], "fr": "Nanoha-san aussi ! Levez-vous et pr\u00e9parez-vous !!", "pt": "Nanohara tamb\u00e9m! Levante-se e prepare-se!!", "text": "Nano-san too! Get up and get ready!!"}, {"angle": 0, "bbox": ["519", "369", "654", "519"], "fr": "Je pr\u00e9vois m\u00eame ce qui se passera apr\u00e8s.", "pt": "Estou antecipando o que vem depois tamb\u00e9m.", "text": "I\u0027m anticipating what happens after that too."}, {"angle": 0, "bbox": ["858", "1092", "998", "1260"], "fr": "Bien s\u00fbr, vous venez aussi avec moi.", "pt": "Claro que voc\u00ea tamb\u00e9m vir\u00e1.", "text": "Of course you\u0027re coming with me too."}, {"angle": 0, "bbox": ["702", "595", "866", "751"], "fr": "Cet endroit... Il para\u00eet qu\u0027il a \u00e9t\u00e9 repris par les Forces d\u0027Autod\u00e9fense...", "pt": "Parece que aquele lugar... foi tomado pelas For\u00e7as de Autodefesa...", "text": "That place... seems to have been taken over by the Self-Defense Forces..."}, {"angle": 0, "bbox": ["877", "125", "1023", "309"], "fr": "Il a \u00e9t\u00e9 construit pour r\u00e9sister aux grandes catastrophes !", "pt": "Aquele lugar foi constru\u00eddo para resistir a grandes desastres!", "text": "That place was built to withstand major disasters!"}, {"angle": 0, "bbox": ["294", "121", "497", "393"], "fr": "M\u00eame s\u0027il est partiellement d\u00e9truit, il se peut qu\u0027il y ait encore des ordinateurs fonctionnels auxquels Mina-san pourrait acc\u00e9der.", "pt": "Pode haver computadores ainda funcionando aos quais Mina pode acessar, mesmo que o lugar esteja um pouco destru\u00eddo.", "text": "Even if it\u0027s somewhat destroyed, there might still be a working computer that Mina-san can access."}, {"angle": 0, "bbox": ["610", "793", "823", "1006"], "fr": "Eh bien... si je le vois de mes propres yeux, il y a une infime chance qu\u0027il reste des choses utilisables...", "pt": "Bem... h\u00e1 uma chance infinitesimal de que ainda haja coisas utiliz\u00e1veis l\u00e1 se eu verificar com meus pr\u00f3prios olhos...", "text": "Well... if we check with our own eyes, there might be a microscopic chance that something usable remains..."}, {"angle": 0, "bbox": ["407", "570", "579", "770"], "fr": "Trouvez quelqu\u0027un qui peut piloter un bateau d\u00e8s que possible.", "pt": "Encontre algu\u00e9m que possa pilotar um barco o mais r\u00e1pido poss\u00edvel.", "text": "Find someone who can pilot a ship as soon as possible!"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/28.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["819", "86", "931", "235"], "fr": "C\u0027est compris ?!", "pt": "Entenderam?!", "text": "Understood?!"}, {"angle": 0, "bbox": ["468", "149", "600", "293"], "fr": "Je vous laisse la maison.", "pt": "Vou deixar voc\u00eas encarregados enquanto estiver fora.", "text": "I\u0027ll leave things here to you."}, {"angle": 0, "bbox": ["814", "576", "997", "850"], "fr": "Personne ne doit \u00eatre autoris\u00e9 \u00e0 entrer dans la ville sans la permission de tous les dirigeants !!", "pt": "Ningu\u00e9m pode ser admitido na cidade sem a permiss\u00e3o de todos os executivos!!", "text": "No one is allowed into the town without the permission of all the leaders!!"}, {"angle": 0, "bbox": ["112", "577", "346", "848"], "fr": "C\u0027est la m\u00eame chose, m\u00eame s\u0027il s\u0027agit d\u0027une connaissance ! M\u00eame s\u0027il s\u0027agit d\u0027un parent ou d\u0027un fr\u00e8re ou d\u0027une s\u0153ur, assurez-vous de consulter tout le monde avant !!", "pt": "Mesmo que seja algu\u00e9m que voc\u00ea conhece! Mesmo que sejam parentes ou irm\u00e3os, certifique-se de discutir com todos!!", "text": "It\u0027s the same even if they\u0027re acquaintances! Even if they\u0027re relatives or siblings, make sure to discuss it with everyone!!"}, {"angle": 0, "bbox": ["452", "298", "483", "482"], "fr": "Tengoku-Daimakyo", "pt": "Para\u00edso", "text": "Just like Heaven"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//heavenly-delusion/69/29.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["782", "653", "894", "806"], "fr": "Je vois l\u0027\u00eele.", "pt": "Eu vejo a ilha.", "text": "I see an island!"}, {"angle": 0, "bbox": ["207", "260", "310", "422"], "fr": "Je la vois.", "pt": "Eu vejo.", "text": "I see it."}, {"angle": 0, "bbox": ["214", "927", "345", "1065"], "fr": "Mikura", "pt": "Mikura", "text": "Mikura"}, {"angle": 0, "bbox": ["21", "1528", "369", "1606"], "fr": "Tengoku-Daimakyo", "pt": "Tengoku Daimakyo", "text": "Tengoku Daimakyo"}, {"angle": 0, "bbox": ["1001", "743", "1067", "1412"], "fr": "Retour sur l\u0027\u00eele d\u0027Izuko Noe", "pt": "Retorno \u00e0 Ilha Izukunoe", "text": "Return to Izuku no E Island"}, {"angle": 0, "bbox": ["308", "1470", "1103", "1534"], "fr": "Dans le prochain chapitre, sur l\u0027\u00eele d\u0027Izuko Noe, \"... est-ce vrai que \u0027presque\u0027 ?\" Presque tous les myst\u00e8res seront r\u00e9v\u00e9l\u00e9s. Ishiguro : \"Ne vous inqui\u00e9tez pas, c\u0027est vrai.\"", "pt": "No pr\u00f3ximo cap\u00edtulo, visitaremos a Ilha Izukunoe, onde a maioria dos mist\u00e9rios ser\u00e3o revelados. Editor: \"... \u0027A maioria\u0027 \u00e9 mesmo verdade?\" Ishiguro: \"Sim, \u00e9 verdade.\"", "text": "Next Issue: On Izuku no E Island, most of the mysteries will be revealed. Editor: \"...Are you sure about \u0027most\u0027?\" Ishiguro: \"Yes, I\u0027m sure.\""}]}]
Manga