This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
Chapter 3.2
[{"img_url": "solarmtl.com/images//haikei-arishi-hini-saku-hanatachi-e/3.2/0.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["677", "878", "746", "991"], "fr": "Eh bien, avant...", "pt": "Ent\u00e3o, antes...", "text": "SO EARLIER"}, {"angle": 0, "bbox": ["108", "732", "191", "841"], "fr": "Je n\u0027aurais pas d\u00fb le faire.", "pt": "Eu n\u00e3o deveria ter dito isso.", "text": "DON\u0027T MESS WITH ME"}, {"angle": 0, "bbox": ["637", "200", "746", "406"], "fr": "Les examens de fin de trimestre approchent\u00a0!", "pt": "Os exames finais est\u00e3o chegando!", "text": "FINALS ARE COMING UP!"}, {"angle": 0, "bbox": ["680", "1114", "755", "1144"], "fr": "Chapitre 3", "pt": "Cap\u00edtulo 3", "text": "CHAPTER 3"}, {"angle": 0, "bbox": ["96", "557", "196", "697"], "fr": "Parce que je n\u0027ai que \u00e7a comme point fort.", "pt": "Porque \u00e9 a \u00fanica coisa em que sou boa.", "text": "BECAUSE I HAVE NOTHING ELSE GOING FOR ME."}, {"angle": 0, "bbox": ["218", "198", "305", "315"], "fr": "C\u0027est rare que Sakurakawa ne puisse pas r\u00e9pondre.", "pt": "\u00c9 raro Sakurakawa n\u00e3o saber a resposta.", "text": "IT\u0027S RARE TO SEE YOU UNABLE TO ANSWER, SAKURAGAWA."}, {"angle": 0, "bbox": ["112", "904", "175", "1006"], "fr": "Ma s\u0153ur n\u0027aime pas \u00e9tudier\u00a0?", "pt": "Voc\u00ea \u00e9 ruim em estudar?", "text": "IS YOUR SISTER BAD AT STUDYING?"}, {"angle": 0, "bbox": ["339", "208", "386", "285"], "fr": "L\u0027autre fois aussi...", "pt": "Da \u00faltima vez...", "text": "LAST TIME TOO,"}, {"angle": 0, "bbox": ["458", "554", "539", "676"], "fr": "Pour r\u00e9viser les examens, je vais r\u00e9duire la fr\u00e9quence de mes r\u00e9ponses pendant un moment...", "pt": "Vou responder menos por um tempo, porque preciso estudar para os exames...", "text": "I\u0027LL BE LESS RESPONSIVE FOR A WHILE BECAUSE OF STUDYING FOR EXAMS..."}, {"angle": 0, "bbox": ["413", "199", "495", "332"], "fr": "Derni\u00e8rement, je n\u00e9glige mes \u00e9tudes \u00e0 cause des lettres...", "pt": "Ultimamente tenho me concentrado nas cartas e negligenciado os estudos...", "text": "I\u0027VE BEEN NEGLECTING MY STUDIES LATELY BECAUSE OF LETTERS..."}, {"angle": 0, "bbox": ["63", "56", "252", "97"], "fr": "Aya\u00a0: Jun Igarashi", "pt": "Aya: Igarashi Jun", "text": "AYA: IGARASHI JUN"}, {"angle": 0, "bbox": ["88", "372", "185", "518"], "fr": "Je n\u0027ai pas pu r\u00e9pondre en cours\u00a0!", "pt": "Eu n\u00e3o consegui responder durante a aula...!", "text": "I COULDN\u0027T ANSWER DURING CLASS...!"}, {"angle": 0, "bbox": ["422", "874", "447", "1022"], "fr": "Mais...", "pt": "Como... como \u00e9 que...", "text": "SOMETIMES"}, {"angle": 0, "bbox": ["469", "870", "492", "1018"], "fr": "Parfois, les \u00e9tudes...", "pt": "\u00c0s vezes eu...", "text": "I STUDY."}, {"angle": 0, "bbox": ["21", "506", "85", "1181"], "fr": "M\u00eame si j\u0027ai l\u0027air comme \u00e7a, je suis une bonne \u00e9l\u00e8ve.", "pt": "Apesar das apar\u00eancias, eu sou uma boa aluna.", "text": "I MAY NOT LOOK LIKE IT, BUT I\u0027M AN HONOR STUDENT."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//haikei-arishi-hini-saku-hanatachi-e/3.2/1.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["223", "897", "295", "971"], "fr": "Allons-y, Sakurakawa\u00a0!", "pt": "Vamos l\u00e1, Sakurakawa.", "text": "LET\u0027S GO, SAKURAGAWA."}, {"angle": 0, "bbox": ["550", "889", "630", "967"], "fr": "Ne me fais pas \u00e7a.", "pt": "N\u00e3o me pergunte isso.", "text": "DON\u0027T BRUSH ME OFF!"}, {"angle": 0, "bbox": ["441", "731", "500", "835"], "fr": "De quel \u00e9tang parles-tu\u00a0?", "pt": "De que lago voc\u00ea est\u00e1 falando?", "text": "WHICH POND ARE WE TALKING ABOUT?"}, {"angle": 0, "bbox": ["392", "52", "610", "227"], "fr": "Je pense donc... Si \u00e7a ne marche pas, tant pis\u00a0! Je pense aussi \u00e7a...", "pt": "Eu n\u00e3o estou t\u00e3o ansiosa... porque acho que o que tiver que ser, ser\u00e1! Se n\u00e3o der certo, n\u00e3o tem problema tamb\u00e9m... ent\u00e3o...", "text": "I\u0027M NOT REALLY THAT WORKED UP ABOUT IT... WHATEVER HAPPENS, HAPPENS! SO IF IT DOESN\u0027T WORK OUT, IT\u0027S FINE!"}, {"angle": 0, "bbox": ["82", "1039", "125", "1119"], "fr": "Gyaaa\u00a0!", "pt": "[SFX]Gah!", "text": "[SFX]Gasp"}, {"angle": 0, "bbox": ["302", "89", "376", "215"], "fr": "Audacieux\u00a0!", "pt": "Que aud\u00e1cia...!", "text": "HOW BOLD...!"}, {"angle": 0, "bbox": ["685", "567", "752", "715"], "fr": "Quand j\u0027ai essay\u00e9 de donner \u00e0 manger aux carpes de l\u0027\u00e9tang...", "pt": "Eu ia alimentar as carpas no lago...", "text": "I TRIED TO FEED THE CARP IN THE POND,"}, {"angle": 0, "bbox": ["325", "451", "405", "584"], "fr": "Ah, Kuwabara\u00a0! Le rapport d\u0027enqu\u00eate, d\u00e9p\u00eache-toi de le sortir\u00a0!", "pt": "Ei, Kuwabara! Me d\u00ea logo o relat\u00f3rio de investiga\u00e7\u00e3o!", "text": "AH, KUWABARA! HURRY UP AND SUBMIT YOUR REPORT!"}, {"angle": 0, "bbox": ["673", "898", "752", "1023"], "fr": "Toi, tu devrais un peu prendre Sakurakawa comme exemple...", "pt": "Voc\u00ea precisa aprender um pouco com Sakurakawa,", "text": "YOU SHOULD LEARN A THING OR TWO FROM SAKURAGAWA."}, {"angle": 0, "bbox": ["328", "898", "407", "1006"], "fr": "Il y a aussi des gens pour qui r\u00e9fl\u00e9chir est inutile.", "pt": "Existem algumas perguntas que s\u00e3o in\u00fateis de se pensar.", "text": "THERE ARE SOME THINGS THAT ARE A WASTE OF TIME TO THINK ABOUT."}, {"angle": 0, "bbox": ["64", "451", "140", "590"], "fr": "Mais n\u0027est-ce pas \u00e7a la version finale\u00a0?", "pt": "Mas essa \u00e9 a vers\u00e3o final, certo?", "text": "IS THAT THE FINAL FORM~?"}, {"angle": 0, "bbox": ["623", "78", "750", "281"], "fr": "\u00ab\u00a0En fait, je ne m\u0027en fais pas tant que \u00e7a\u2026 Je pense que \u00e7a se passera comme \u00e7a se passera\u00a0!\u00a0\u00bb", "pt": "\"Na verdade, n\u00e3o estou t\u00e3o ansiosa... porque acho que o que tiver que ser, ser\u00e1!\"", "text": "\"ACTUALLY, I\u0027M NOT THAT WORKED UP ABOUT IT... WHATEVER HAPPENS, HAPPENS!\""}, {"angle": 0, "bbox": ["72", "126", "139", "310"], "fr": "Quelle envie envieuse...", "pt": "Que inveja...", "text": "HOW ENVIABLE..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//haikei-arishi-hini-saku-hanatachi-e/3.2/2.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["356", "472", "419", "559"], "fr": "Sakurakawa", "pt": "Sakurakawa,", "text": "SAKURAGAWA,"}, {"angle": 0, "bbox": ["510", "302", "586", "425"], "fr": "Qu\u0027est-ce que tu as \u00e9crit\u00a0?", "pt": "O que voc\u00ea escreveu?", "text": "WHAT DID YOU WRITE?"}, {"angle": 0, "bbox": ["93", "508", "145", "597"], "fr": "Euh, ouais...", "pt": "Ah, sim...", "text": "AH, YEAH..."}, {"angle": 0, "bbox": ["84", "89", "166", "208"], "fr": "Zut, je ne peux plus faire de b\u00eatises.", "pt": "Droga, n\u00e3o posso mais fazer travessuras.", "text": "SHOOT, I CAN\u0027T MESS AROUND ANYMORE."}, {"angle": 0, "bbox": ["347", "296", "438", "421"], "fr": "Il faut \u00e9crire le nom de l\u0027universit\u00e9...", "pt": "Voc\u00ea deve escrever o nome da universidade...", "text": "YOU\u0027RE SUPPOSED TO WRITE THE UNIVERSITY NAME..."}, {"angle": 0, "bbox": ["452", "463", "544", "608"], "fr": "M\u00eame si tu r\u00e9fl\u00e9chis beaucoup maintenant, tu ne peux pas savoir ce qui va arriver plus tard.", "pt": "N\u00e3o sei como as coisas v\u00e3o acabar no futuro, mesmo se eu pensar muito agora.", "text": "THERE\u0027S NO WAY TO KNOW WHAT THE FUTURE HOLDS, SO IT\u0027S NO USE OVERTHINKING IT NOW."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//haikei-arishi-hini-saku-hanatachi-e/3.2/3.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["685", "421", "754", "522"], "fr": "Ne te surm\u00e8ne pas maintenant.", "pt": "N\u00e3o se esforce demais desde j\u00e1.", "text": "DON\u0027T GET TOO STRESSED OUT."}, {"angle": 0, "bbox": ["566", "986", "628", "1077"], "fr": "Se d\u00e9tendre\u2026 ah.", "pt": "Uma pausa... huh?", "text": "A BREAK, HUH..."}, {"angle": 0, "bbox": ["182", "97", "240", "191"], "fr": "Moi, la biblioth\u00e8que\u2026", "pt": "Eu vou para a biblioteca...", "text": "I\u0027M GOING TO THE LIBRARY..."}, {"angle": 0, "bbox": ["425", "817", "531", "979"], "fr": "C\u0027\u00e9tait pareil avec la correspondance, je me suis trop d\u00e9tendu et c\u0027est comme \u00e7a que je me suis retrouv\u00e9.", "pt": "Foi o que aconteceu com as cartas, eu relaxei demais e olha s\u00f3 onde estou agora...", "text": "THAT\u0027S WHAT HAPPENED WITH THE LETTERS, I TOOK TOO MUCH OF A BREAK AND LOOK WHERE I AM NOW..."}, {"angle": 0, "bbox": ["334", "619", "400", "723"], "fr": "Oui\u2026 merci.", "pt": "Sim... obrigada.", "text": "YEAH... THANKS."}, {"angle": 0, "bbox": ["404", "87", "490", "208"], "fr": "Je n\u0027y arrive pas, le spectacle de fin d\u0027ann\u00e9e approche et je suis bloqu\u00e9e.", "pt": "Estou estressada porque a apresenta\u00e7\u00e3o est\u00e1 chegando.", "text": "I HAVE A PRESENTATION COMING UP, SO I\u0027M CRAMMING."}, {"angle": 0, "bbox": ["436", "420", "503", "523"], "fr": "Il faut aussi se d\u00e9tendre.", "pt": "Voc\u00ea precisa de uma pausa.", "text": "YOU NEED TO TAKE BREAKS TOO."}, {"angle": 0, "bbox": ["323", "103", "370", "183"], "fr": "Sakurakawa...", "pt": "Sakurakawa...", "text": "SAKURAGAWA..."}, {"angle": 0, "bbox": ["692", "87", "754", "202"], "fr": "Qui est libre apr\u00e8s les cours aujourd\u0027hui\u00a0!", "pt": "Quem est\u00e1 livre depois da aula hoje?!", "text": "ANYONE FREE AFTER SCHOOL TODAY?!"}, {"angle": 0, "bbox": ["95", "294", "149", "384"], "fr": "C\u0027est vrai\u2026", "pt": "\u00c9 isso a\u00ed.", "text": "YEAH..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//haikei-arishi-hini-saku-hanatachi-e/3.2/4.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["220", "803", "275", "876"], "fr": "Envie", "pt": "Inveja", "text": "ENVY"}, {"angle": 0, "bbox": ["515", "625", "592", "737"], "fr": "Se sentir mis\u00e9rable", "pt": "Miser\u00e1vel", "text": "MISERABLE"}, {"angle": 0, "bbox": ["645", "90", "771", "275"], "fr": "Ma s\u0153ur et tout le monde sont si dou\u00e9s (bien s\u00fbr, ils doivent se faire \u00e9piler dans l\u0027ombre)", "pt": "Voc\u00ea e todos os outros s\u00e3o t\u00e3o inteligentes (claro, voc\u00eas provavelmente estudam muito nos bastidores),", "text": "MY SISTER AND EVERYONE ELSE ARE SO SMART (I\u0027M SURE THEY WORK HARD BEHIND THE SCENES, THOUGH)."}, {"angle": 0, "bbox": ["557", "126", "612", "218"], "fr": "Et la couture des \u00e9paules", "pt": "Eu invejo a sua despreocupa\u00e7\u00e3o...", "text": "SOMETIMES I FEEL"}, {"angle": 0, "bbox": ["571", "517", "635", "598"], "fr": "De temps en temps", "pt": "\u00c0s vezes...", "text": "LIKE I DON\u0027T HAVE ENOUGH SHOULDERS"}, {"angle": 0, "bbox": ["360", "303", "430", "420"], "fr": "J\u0027envie", "pt": "Invej\u00e1vel", "text": "ENVIOUS"}, {"angle": 0, "bbox": ["102", "601", "197", "735"], "fr": "C\u0027est peut-\u00eatre pour \u00e7a", "pt": "Talvez seja por isso", "text": "I WONDER IF THAT\u0027S WHY"}, {"angle": 0, "bbox": ["609", "838", "731", "999"], "fr": "C\u0027est peut-\u00eatre pour \u00e7a que je ressens une telle brillance dans les lettres", "pt": "Que eu acho as cartas ainda mais deslumbrantes.", "text": "I FIND LETTERS SO DAZZLING."}, {"angle": 0, "bbox": ["484", "328", "542", "430"], "fr": "Euh\u2026 c\u0027est ce que je dis, mais...", "pt": "B-bem, eu n\u00e3o diria isso...", "text": "WELL... THAT\u0027S TRUE, BUT IT\u0027S EMBARRASSING..."}, {"angle": 0, "bbox": ["128", "862", "226", "1013"], "fr": "Comme une aspiration", "pt": "Como admira\u00e7\u00e3o.", "text": "AS ADMIRATION"}, {"angle": 0, "bbox": ["84", "306", "164", "446"], "fr": "Je ne peux pas vivre plus efficacement\u2026", "pt": "Eu queria poder levar a vida de forma mais tranquila...", "text": "I WISH I COULD BE MORE RESOURCEFUL..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//haikei-arishi-hini-saku-hanatachi-e/3.2/5.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["553", "1011", "615", "1128"], "fr": "Une lettre coinc\u00e9e", "pt": "Tem uma carta aqui.", "text": "THERE\u0027S A LETTER HERE."}, {"angle": 0, "bbox": ["688", "404", "754", "526"], "fr": "Moi\u00a0? J\u0027en ai une deuxi\u00e8me", "pt": "Eu? Eu tenho uma segunda.", "text": "ME? I\u0027M ON MY SECOND ONE."}, {"angle": 0, "bbox": ["447", "815", "530", "937"], "fr": "Pourquoi faire un d\u00e9tour aussi compliqu\u00e9\u00a0?", "pt": "Por que ela faria algo t\u00e3o complicado?", "text": "WHY GO THROUGH ALL THIS TROUBLE?"}, {"angle": 0, "bbox": ["289", "113", "365", "217"], "fr": "Ce n\u0027est absolument pas \u00e7a...", "pt": "Isso n\u00e3o \u00e9 nada...", "text": "THIS IS NOTHING..."}, {"angle": 0, "bbox": ["89", "619", "158", "739"], "fr": "C\u0027est la premi\u00e8re fois que j\u0027ai une telle consigne...", "pt": "Esta \u00e9 a primeira vez que recebo uma instru\u00e7\u00e3o dessas...", "text": "THIS IS THE FIRST TIME I\u0027VE GOTTEN INSTRUCTIONS LIKE THIS..."}, {"angle": 0, "bbox": ["703", "816", "754", "921"], "fr": "Jour J", "pt": "No dia", "text": "ON THE DAY"}, {"angle": 0, "bbox": ["533", "436", "556", "547"], "fr": "C\u0027est rare...", "pt": "Que raro...", "text": "THAT\u0027S UNUSUAL..."}, {"angle": 0, "bbox": ["673", "80", "724", "251"], "fr": "\u00ab\u00a0Tu es si studieuse\u00a0!", "pt": "\"Voc\u00ea \u00e9 t\u00e3o estudiosa,", "text": "\"YOU\u0027RE SO STUDIOUS."}, {"angle": 0, "bbox": ["401", "83", "478", "277"], "fr": "Il reste encore des examens, mais tu commences \u00e0 te pr\u00e9parer maintenant, c\u0027est formidable\u00a0!\u00a0\u00bb", "pt": "Se preparando para o teste com tanta anteced\u00eancia!\"", "text": "IT\u0027S GREAT THAT YOU\u0027RE ALREADY PREPARING FOR THE TEST, EVEN THOUGH IT\u0027S STILL A WHILE AWAY!\""}, {"angle": 0, "bbox": ["461", "393", "481", "603"], "fr": "J\u0027ai ouvert ce livre", "pt": "Neste dia", "text": "I\u0027VE READ THIS BOOK"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//haikei-arishi-hini-saku-hanatachi-e/3.2/6.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["599", "741", "654", "917"], "fr": "Il y a une chose que je dois vous dire", "pt": "Eu abri este livro", "text": "ONCE ALREADY, SO"}, {"angle": 0, "bbox": ["237", "932", "315", "1094"], "fr": "Je l\u0027ai coll\u00e9 \u00e0 l\u0027arri\u00e8re du Zushiti de la cour int\u00e9rieure.", "pt": "E deixei algo para voc\u00ea atr\u00e1s do banco no p\u00e1tio.\"", "text": "I\u0027VE ATTACHED IT TO THE BACK OF THE BENCH IN THE COURTYARD.\""}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//haikei-arishi-hini-saku-hanatachi-e/3.2/7.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["437", "777", "512", "895"], "fr": "Derri\u00e8re le banc\u2026\u00a0?", "pt": "Atr\u00e1s do banco...? O que \u00e9 isso?", "text": "THE BACK OF THE BENCH...? WHICH ONE?"}, {"angle": 0, "bbox": ["615", "430", "701", "562"], "fr": "Quelle mission\u00a0?!", "pt": "Que miss\u00e3o \u00e9 essa?!", "text": "WHAT\u0027S THIS MISSION?!"}, {"angle": 0, "bbox": ["701", "777", "754", "903"], "fr": "Quel banc\u00a0?", "pt": "Qual banco?", "text": "WHICH BENCH?"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//haikei-arishi-hini-saku-hanatachi-e/3.2/8.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["376", "90", "469", "229"], "fr": "Euh\u2026 il a plu hier, donc c\u0027est humide...", "pt": "Eca... choveu ontem, ent\u00e3o est\u00e1 \u00famido...", "text": "UGH... IT RAINED YESTERDAY, SO IT\u0027S DAMP..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//haikei-arishi-hini-saku-hanatachi-e/3.2/9.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["79", "479", "134", "636"], "fr": "\u00ab\u00a0Pense \u00e0 moi en le regardant.\u00a0\u00bb", "pt": "\"Pense em mim.\"", "text": "\"THINK OF THIS AS ME.\""}, {"angle": 0, "bbox": ["366", "891", "445", "1070"], "fr": "\u00ab\u00a0Je te surveillerai toujours.\u00a0\u00bb", "pt": "\"Estou sempre te observando.\"", "text": "\"I\u0027M ALWAYS WATCHING OVER YOU.\""}, {"angle": -20.400209394842538, "bbox": ["103", "899", "258", "931"], "fr": "Fais de ton mieux.", "pt": "Fa\u00e7a o seu melhor.", "text": "DO YOUR BEST."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//haikei-arishi-hini-saku-hanatachi-e/3.2/10.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["282", "884", "345", "977"], "fr": "Tout", "pt": "Tudo", "text": "ALL"}, {"angle": 0, "bbox": ["137", "952", "255", "1111"], "fr": "Tout pour moi", "pt": "Tudo por mim.", "text": "ALL FOR ME."}, {"angle": 0, "bbox": ["692", "581", "771", "707"], "fr": "\u00c0 ce moment-l\u00e0 de la lettre", "pt": "Na \u00e9poca da carta,", "text": "AT THE TIME OF THAT LETTER,"}, {"angle": 0, "bbox": ["455", "661", "549", "816"], "fr": "Il n\u0027avait probablement encore rien fait", "pt": "Ela provavelmente ainda n\u00e3o tinha feito nada.", "text": "SHE PROBABLY HADN\u0027T DONE ANYTHING YET,"}, {"angle": 0, "bbox": ["83", "649", "194", "816"], "fr": "Pendant qu\u0027il gagnait du temps, il a probablement con\u00e7u et ex\u00e9cut\u00e9 \u00e7a.", "pt": "Ela deve ter planejado e executado isso enquanto ganhava tempo.", "text": "AND WHILE SHE WAS BUYING TIME, SHE PLANNED AND EXECUTED THIS."}, {"angle": 0, "bbox": ["336", "581", "433", "715"], "fr": "Avant de d\u00e9cider de faire quelque chose avant la date limite", "pt": "E decidiu fazer algo at\u00e9 esta data.", "text": "SHE DECIDED TO DO SOMETHING BEFORE THE TEST,"}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//haikei-arishi-hini-saku-hanatachi-e/3.2/11.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["271", "832", "324", "905"], "fr": "Oui", "pt": "Sim.", "text": "YES,"}, {"angle": 0, "bbox": ["81", "954", "183", "1097"], "fr": "Elle existe vraiment.", "pt": "\u00c9 real.", "text": "IT\u0027S REAL."}, {"angle": 0, "bbox": ["374", "840", "485", "1002"], "fr": "La masse de la broche semble vraiment affirmer son existence.", "pt": "O peso do broche parece afirmar sua realidade.", "text": "THE WEIGHT OF THE BROOCH SEEMS TO ASSERT ITS REALITY."}, {"angle": 0, "bbox": ["667", "865", "737", "983"], "fr": "Je suis constamment perturb\u00e9\u2026", "pt": "Estou t\u00e3o confusa...", "text": "I\u0027M SO CONFUSED..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//haikei-arishi-hini-saku-hanatachi-e/3.2/12.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["124", "367", "191", "492"], "fr": "Bon, retournons-y\u00a0!", "pt": "Ok, vamos voltar!", "text": "OKAY, LET\u0027S GO BACK!"}, {"angle": 0, "bbox": ["141", "961", "214", "1060"], "fr": "Mais", "pt": "Mas", "text": "BUT"}, {"angle": 0, "bbox": ["679", "823", "760", "943"], "fr": "Les lettres sont pratiques.", "pt": "Cartas s\u00e3o convenientes.", "text": "LETTERS ARE CONVENIENT."}, {"angle": 0, "bbox": ["305", "931", "429", "1106"], "fr": "On peut \u00e9crire et exprimer ses sentiments.", "pt": "Voc\u00ea pode escrever e transmitir qualquer sentimento.", "text": "YOU CAN WRITE AND CONVEY ANY FEELING YOU WANT."}, {"angle": 0, "bbox": ["170", "134", "247", "247"], "fr": "Je ne pourrai pas la voir\u2026", "pt": "Eu queria poder v\u00ea-la...", "text": "I WONDER IF WE\u0027LL EVER MEET..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//haikei-arishi-hini-saku-hanatachi-e/3.2/13.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["535", "80", "689", "285"], "fr": "Il y a aussi des mots que je veux lui dire en la regardant dans les yeux.", "pt": "H\u00e1 coisas que eu quero dizer a ela pessoalmente.", "text": "THERE ARE SOME THINGS I WANT TO TELL YOU FACE-TO-FACE."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//haikei-arishi-hini-saku-hanatachi-e/3.2/14.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["164", "894", "228", "991"], "fr": "C\u0027est incroyable\u2026", "pt": "Ent\u00e3o...", "text": "WHAT..."}]}, {"img_url": "solarmtl.com/images//haikei-arishi-hini-saku-hanatachi-e/3.2/15.webp", "translations": [{"angle": 0, "bbox": ["634", "220", "702", "320"], "fr": "Que faire\u00a0?", "pt": "O que eu devo fazer?", "text": "WHAT SHOULD I DO?"}, {"angle": 0, "bbox": ["200", "1138", "606", "1169"], "fr": "La prochaine mise \u00e0 jour est pr\u00e9vue pour le 19\u00a0(rouge)", "pt": "A pr\u00f3xima atualiza\u00e7\u00e3o est\u00e1 prevista para 19/01 (sexta-feira).", "text": "NEXT UPDATE SCHEDULED FOR 1/19 (FRI)."}, {"angle": 0, "bbox": ["757", "394", "801", "1221"], "fr": "Nos c\u0153urs sont connect\u00e9s \u00e0 travers la broche, je pense.", "pt": "Nossos cora\u00e7\u00f5es est\u00e3o conectados atrav\u00e9s deste broche, eu acho.", "text": "OUR HEARTS ARE CONNECTED THROUGH THIS BROOCH, I HOPE."}]}]
Manga